仲間 trong Tiếng Nhật nghĩa là gì?

Nghĩa của từ 仲間 trong Tiếng Nhật là gì? Bài viết giải thích ý nghĩa đầy đủ, cách phát âm cùng với các ví dụ song ngữ và hướng dẫn sử dụng từ 仲間 trong Tiếng Nhật.

Từ 仲間 trong Tiếng Nhật có các nghĩa là bạn, người bạn, đồng chí, nhóm, bọn. Để hiểu được rõ hơn, mời các bạn xem chi tiết ở bên dưới nhé.

Nghe phát âm

Nghĩa của từ 仲間

bạn

(comrade)

người bạn

(friend)

đồng chí

(comrade)

nhóm

(band)

bọn

(band)

Xem thêm ví dụ

イエスは当時,律法のもとにあった人々に話しかけて,単に殺人をしないように気をつけるだけでなく,憤ったままでいがちな傾向を根絶し,舌を用いて仲間の兄弟のことをけなすような話し方をしないようにする必要があることを示されました。
Khi nói với những người sống dưới Luật pháp, ngài cho thấy rằng, thay vì chỉ tránh giết người, họ cần phải loại bỏ tận rễ mọi khuynh hướng hờn giận dai dẳng và tránh dùng miệng lưỡi để nói lời làm hạ phẩm giá anh em của họ.
残りの者と,羊のようなその忠実な仲間たちは,どれほど長い時間がかかろうとも,エホバがご予定の時に行動されるのを待つ決意を抱いています。
Bất kể thời gian là bao lâu, những người được xức dầu còn sót lại cùng với các bạn đồng hành giống như chiên cương quyết chờ đợi Đức Giê-hô-va hành động khi đến lúc Ngài đã ấn định sẵn.
マラキ 3:2,3)1919年以降,その人たちは王国の実を豊かに生み出してきました。 まず油そそがれた他のクリスチャンを,そして1935年以降は,仲間の増加しつづける「大群衆」を生み出してきたのです。 ―啓示 7:9。 イザヤ 60:4,8‐11。
(Ma-la-chi 3:2, 3) Từ năm 1919, họ bắt đầu sinh nhiều hoa lợi cho Nước Trời, trước hết là thu nhóm những tín đồ được xức dầu khác và sau đó, từ năm 1935, là đám đông “vô-số người” bạn đồng hành của họ đang ngày một gia tăng.—Khải-huyền 7:9; Ê-sai 60:4, 8-11.
公の宣教に携わることによって自尊心を強め,仲間の信者との交わりを通して固い友情で結ばれていることを何度も実感しました。
Thánh chức rao giảng giúp họ củng cố lòng tự trọng, còn việc kết hợp với anh em đồng đức tin càng thắt chặt thêm những tình bạn bền vững mà họ vốn có.
破壊行為や暴力行為に加わっていたこれらの人たちは,仲間の人間に思いやりや愛を示すことに加え,『悪を憎む』ことを学びました。(
Ngoài việc tỏ lòng quan tâm và tình yêu thương đối với người đồng loại, những người trước đây phá hoại đã học “ghét sự ác”.
ロ)幾つかの支部事務所は,管轄区域内で奉仕している,よその国から来た仲間について何と述べていますか。
(b) Một số văn phòng chi nhánh đã nói gì về các anh chị từ nước ngoài đến phục vụ trong khu vực chi nhánh của họ?
エゼキエル 9:4)さらに,仲間の信者を一人もつまずかせないために聖なる清い状態を保つということは,避けられない義務です。 使徒パウロが,フィリピのクリスチャンに思い起こさせた通りです。『 わたしはこう祈り続けています。
Thêm vào đó, chúng ta nhất quyết phải tiếp tục giữ vững sự thánh-thiện và thanh-sạch để không làm vấp phạm những người có cùng đức-tin với chúng ta.
地域大会のプログラムすべてに出席して仲間の兄弟たちと共にエホバを崇拝できるよう休暇を願い出るべきなのに,そうすることに恐れを感じる人もいるでしょう。
Có lẽ họ sợ xin nghỉ phép để dự đầy đủ các ngày hội nghị, hầu có thể cùng anh em đồng đạo thờ phượng Đức Giê-hô-va.
陪審員の皆さん 証拠を提示します ダン・アリエリーは現代における 最高の経済学者の1人です 彼は3人の仲間とともに MITの学生を対象に実験を行いました
Thưa quý ông quý bà trong quan tòa, một số bằng chứng: Dan Ariely, một trong những nhà kinh tế học vĩ đại trong thời đại của chúng ta, ông ấy và ba người đồng nghiệp, đã tiến hành một đề tài nghiên cứu về một số sinh viên ở MIT.
使徒パウロは,ローマの仲間の信者への手紙の中で,そうした人間の政府を「上位の権威」と呼んでいます。
Khi viết cho anh em đồng đạo ở Rô-ma, sứ đồ Phao-lô gọi các chính phủ loài người là “các đấng cầm quyền trên mình”.
13 ある夫婦は,仕事仲間に非公式の証言をしました。
13 Một cặp vợ chồng làm chứng bán chính thức cho một bạn đồng nghiệp.
パウロが信仰の仲間と一緒にいたいと願っていたのはなぜですか。
Điều gì cho thấy Phao-lô rất muốn ở bên cạnh các anh em cùng đức tin, và tại sao ông muốn thế?
マタイ 24:21)しかし,神の選ばれた者たちとその仲間は危険地帯にいない,つまり命を失う危険はないことを確信できます。
Tuy nhiên, chúng ta có thể chắc chắn rằng những người được chọn của Đức Chúa Trời và những người kết hợp với họ sẽ không nằm trong vòng nguy hiểm vì có thể bị giết.
そうです,刑務所に入れられようと,独房に監禁されようと,愛ある天の父との意思の疎通が妨げられることはなく,仲間の崇拝者との一致が損なわれることもないのです。
Hãy nhớ rằng ngay cả các bức tường của nhà giam hoặc sự biệt giam cũng không thể cắt đứt sự liên lạc của chúng ta với Cha yêu thương ở trên trời và sự hợp nhất với anh em đồng đạo.
「どれほど原始段階にある社会,またどれほど文明化された社会にあっても,自らの自由にされ,またその力がある場合,仲間の遺体を処理するための儀式を行なわない集団はない。
“Không có một giống dân nào, dù sơ khai hay văn minh, lại không chôn cất người chết theo nghi lễ, nếu được để tự nhiên làm vậy và có đủ phương tiện.
ですから,パウロがコロサイのクリスチャン仲間にあてた,「キリストの平和があなた方の心の中を制御するようにしなさい」という勧めを,不当なことと取る人がいるかもしれません。(
Vì thế, một số người cảm thấy khó chấp nhận lời khuyến giục của Phao-lô cho tín hữu thành Cô-lô-se: “Nguyền xin sự bình-an của Đấng Christ cai-trị trong lòng anh em”.
ですから,わたしたちは皆,仲間の信者を強め,引き続き堅く立つよう助ける点で最善を尽くしたいと思います。
Vì thế, mong sao tất cả chúng ta đều cố gắng hết sức xây dựng anh em và giúp họ tiếp tục đứng vững.
仲間の圧力が危険なのはなぜか
Lý do vì sao áp lực bạn bè có thể nguy hiểm
長老たちが仲間のクリスチャンと時間を過ごし,一緒にいることを楽しむなら,羊は援助が必要な時に頼みやすくなります。
Nếu trưởng lão cho thấy mình là người dễ gặp và thích kết hợp với anh em đồng đạo, các anh chị sẽ cảm thấy thoải mái để xin sự giúp đỡ khi cần và dễ giãi bày cảm xúc cũng như mối lo âu.
スリルに満ちた アマゾネスの神話の世界は 女と男を対等な仲間として想像するための 方法だったのかもしれません
Có chăng ẩn sau những câu chuyện ly kỳ về vùng đất Amazon thần bí là niềm mong ước về sự bình đẳng giữa phụ nữ và đàn ông?
15分: 「宣教の技術を向上させる ― 共に働く仲間を助ける」。
15 phút: “Trau dồi kỹ năng trong thánh chức—Trở thành bạn đồng hành đắc lực”.
私たちは抱き合い,信仰の仲間としてそれまでのことを互いに語りました。
Chúng tôi ôm nhau, cùng hồi tưởng lại quá khứ, và giờ đây là anh em đồng đạo.
20分: 「仲間の圧力と,宣べ伝える特権」。
20 phút: “Áp lực của người quen và đặc ân rao giảng của bạn”.
しかし,イエスは弟子たちすべてが自らの間に愛を持つことを示唆し,使徒ペテロも,「仲間の兄弟全体を愛(する)」ようにと述べています。(
Dù vậy, Giê-su đã chỉ cho thấy là tất cả các môn-đồ của ngài phải yêu-thương lẫn nhau, và sứ-đồ Phi-e-rơ có nói: “(Hãy) yêu anh em” (I Phi-e-rơ 2:17; Giăng 13:34, 35).
家族はクリエンテス(被保護者)と 解放奴隷を外に残して 仲間と連れだって浴場に入ります
Các thành viên trong gia đình tạm biệt khách hàng và bảo các đầy tớ đợi ở ngoài, họ tiến vào phòng tắm cùng với nhóm người quen.

Cùng học Tiếng Nhật

Vậy là bạn đã biết được thêm nghĩa của từ 仲間 trong Tiếng Nhật, bạn có thể học cách sử dụng qua các ví dụ được chọn lọc và cách đọc chúng. Và hãy nhớ học cả những từ liên quan mà chúng tôi gợi ý nhé. Website của chúng tôi liên tục cập nhật thêm các từ mới và các ví dụ mới để bạn có thể tra nghĩa các từ khác mà bạn chưa biết trong Tiếng Nhật.

Bạn có biết về Tiếng Nhật

Tiếng Nhật Bản là một ngôn ngữ Đông Á được hơn 125 triệu người sử dụng ở Nhật Bản và những cộng đồng dân di cư Nhật Bản khắp thế giới. Tiếng Nhật cũng nổi bật ở việc được viết phổ biến trong sự phối hợp của ba kiểu chữ: kanji và hai kiểu chữ tượng thanh kana gồm kiểu chữ nét mềm hiragana và kiểu chữ nét cứng katakana. Kanji dùng để viết các từ Hán hoặc các từ người Nhật dùng chữ Hán để thể hiện rõ nghĩa. Hiragana dùng để ghi các từ gốc Nhật và các thành tố ngữ pháp như trợ từ, trợ động từ, đuôi động từ, tính từ... Katakana dùng để phiên âm từ vựng nước ngoài.