คํานํา trong Tiếng Thái nghĩa là gì?
Nghĩa của từ คํานํา trong Tiếng Thái là gì? Bài viết giải thích ý nghĩa đầy đủ, cách phát âm cùng với các ví dụ song ngữ và hướng dẫn sử dụng từ คํานํา trong Tiếng Thái.
Từ คํานํา trong Tiếng Thái có các nghĩa là lời tựa, lời nói đầu, lời mở đầu, mở đầu, phần mở đầu. Để hiểu được rõ hơn, mời các bạn xem chi tiết ở bên dưới nhé.
Nghĩa của từ คํานํา
lời tựa(foreword) |
lời nói đầu(foreword) |
lời mở đầu(introduction) |
mở đầu(preliminary) |
phần mở đầu(prologue) |
Xem thêm ví dụ
ใน บาง วัฒนธรรม เช่น วัฒนธรรม ไทย ถือ ว่า เป็น การ เสีย มารยาท ที่ จะ เรียก ผู้ มี อายุ มาก กว่า โดย ไม่ มี คํานํา หน้า ชื่อ. Trong một số nền văn hóa, gọi người lớn tuổi hơn bằng tên bị xem là khiếm nhã trừ khi được phép. |
ใช้ เนื้อหา ใน วรรค แรก และ วรรค สุด ท้าย เป็น คํานํา และ คํา ลง ท้าย สั้น ๆ. 15 phút: Hãy khôn ngoan khéo léo định hướng đời mình. Bài giảng và thảo luận dựa trên Tháp Canh 15-6-2012, trang 30, 31. |
15 นาที: ใช้ คํานํา ที่ มี ประสิทธิภาพ. 15 phút: Dùng những lời nhập đề hữu hiệu. |
จํากัด คํานํา ให้ สั้น กว่า หนึ่ง นาที แล้ว ตาม ด้วย การ พิจารณา ถาม-ตอบ. Dùng dưới một phút để giới thiệu bài, rồi thảo luận theo lối vấn đáp. |
คุณ ย่อม ต้องการ คํานํา ที่ เร้า ความ สนใจ. Bạn cần có lời mở đầu gợi sự chú ý của chủ nhà. |
การ ใช้ คํานํา แบบ ต่าง ๆ จาก หนังสือ การ หา เหตุ ผล DÙNG NHỮNG LỜI NHẬP ĐỀ GHI TRONG SÁCH «DÙNG KINH-THÁNH MÀ LÝ LUẬN» |
จํากัด คํานํา ให้ สั้น กว่า หนึ่ง นาที แล้ว ตาม ด้วย การ พิจารณา ถาม-ตอบ. Dùng dưới một phút để giới thiệu bài, rồi thảo luận bằng câu hỏi và trả lời. |
คํานํา อาจ เป็น ตัว ตัดสิน ว่า ผู้ คน จะ ฟัง คุณ หรือ ไม่ และ จะ ตั้งใจ ฟัง แค่ ไหน. Cách nhập đề của bạn có thể quyết định sẽ có người lắng nghe hay không và họ sẽ chăm chú đến độ nào. |
ใช้ เนื้อหา ใน วรรค แรก และ วรรค สุด ท้าย เป็น คํานํา และ คํา ลง ท้าย สั้น ๆ. Dùng thông tin trong đoạn đầu và đoạn cuối để giới thiệu và kết thúc ngắn gọn. |
คํานํา Phần giới thiệu |
จํากัด คํานํา ให้ สั้น กว่า หนึ่ง นาที แล้ว ตาม ด้วย การ พิจารณา ถาม-ตอบ. Dùng dưới một phút để giới thiệu, rồi thảo luận bằng câu hỏi và trả lời. |
คํา บรรยาย และ การ พิจารณา กับ ผู้ ฟัง อาศัย คํานํา ใน หนังสือ การ พิจารณา พระ คัมภีร์ ทุก วัน—2007. Bài giảng và thảo luận với cử tọa dựa trên lời mở đầu của sách Tra xem Kinh Thánh mỗi ngày—2007. |
คํานํา ตอน 9 Giới thiệu phần 9 |
จะ หา ข้อ แนะ ต่าง ๆ ได้ ใน หนังสือ การ หา เหตุ ผล (ภาษา อังกฤษ) ภาย ใต้ หัวเรื่อง “ความ ทุกข์” เริ่ม ที่ หน้า 393 หรือ คุณ อาจ ชอบ คํานํา ใน หน้า 4 (ภาษา ไทย) ภาย ใต้ หัวเรื่อง “ความ อยุติธรรม/ความ ทุกข์” มาก กว่า ก็ ได้. Chúng ta có thể tìm thấy những lời đề nghị trong sách “Dùng Kinh-thánh mà lý luận” (Reasoning / Comment raisonner) dưới chủ đề “Sự đau khổ” nơi trang 393 (rs-E) [trg 374 (rs-F)], hoặc bạn có thể thích lời nhập đề nơi trang 12 hơn dưới chủ đề “Sự bất công / Đau khổ”. |
คํานํา ต่อ ไป นี้ ใช้ ได้ ดี ใน เขต ของ คุณ ไหม? Một số lời nhập đề sau đây có hiệu quả trong khu vực của anh chị không? |
ใน คํานํา ของ พระ คัมภีร์ ภาค พันธสัญญา ใหม่ ของ เขา เอราสมุส เขียน ว่า “ผม ไม่ สบาย ใจ อย่าง ยิ่ง ที่ ประชาชน ไม่ มี พระ คัมภีร์ บริสุทธิ์ อ่าน เป็น ส่วน ตัว หรือ ไม่ มี พระ คัมภีร์ ฉบับ แปล ที่ คน ธรรมดา จะ เข้าใจ ได้” Trong lời mở đầu của bản Tân ước, Erasmus viết: “Tôi kịch liệt phản đối những ai không muốn dân thường đọc Kinh Thánh, hoặc không muốn [Kinh Thánh] được dịch ra ngôn ngữ thông dụng”. |
จง เรียน วิธี ใช้ คํานํา แบบ ต่าง ๆ ใน หนังสือ การ หา เหตุ ผล. Hãy tập dùng những lời nhập đề ghi trong sách «Dùng Kinh-thánh mà lý luận». |
คํานํา Lời mở đầu |
คํานํา ที่ เร้า ความ สนใจ Những lời nhập đề gợi sự chú ý |
จํากัด คํานํา ให้ สั้น กว่า หนึ่ง นาที แล้ว ตาม ด้วย การ พิจารณา ถาม-ตอบ. Dùng dưới một phút để giới thiệu bài, rồi thảo luận bằng hỏi và trả lời. |
พวก บาทหลวง โกรธ มาก เมื่อ เซราฟิม เขียน ใน คํานํา ว่า เขา ผลิต ฉบับ แปล นี้ ‘เพื่อ เห็น แก่ บาทหลวง บาง คน ที่ ไม่ เข้าใจ ภาษา กรีก [คีนี] เพื่อ ว่า ด้วย ความ ช่วยเหลือ จาก พระ วิญญาณ บริสุทธิ์ ที่ สุด พวก เขา จะ อ่าน และ เข้าใจ ข้อ ความ ดั้งเดิม เพื่อ จะ ถ่ายทอด ให้ กับ คริสเตียน ทั่ว ไป.’ Hàng giáo phẩm phẫn nộ vì trong phần mở đầu, Seraphim nói rằng ông phát hành bản dịch đó ‘đặc biệt dành cho một số tu sĩ và trưởng lão không hiểu tiếng [Koine] Hy Lạp để mong với sự giúp đỡ của Thánh Linh, họ có thể đọc và hiểu phần nào bản gốc, nhờ đó có thể truyền lại cho giáo dân’. |
Cùng học Tiếng Thái
Vậy là bạn đã biết được thêm nghĩa của từ คํานํา trong Tiếng Thái, bạn có thể học cách sử dụng qua các ví dụ được chọn lọc và cách đọc chúng. Và hãy nhớ học cả những từ liên quan mà chúng tôi gợi ý nhé. Website của chúng tôi liên tục cập nhật thêm các từ mới và các ví dụ mới để bạn có thể tra nghĩa các từ khác mà bạn chưa biết trong Tiếng Thái.
Các từ mới cập nhật của Tiếng Thái
Bạn có biết về Tiếng Thái
Tiếng Thái là ngôn ngữ chính thức của Thái Lan và là tiếng mẹ đẻ của người Thái, dân tộc chiếm đa số ở Thái Lan. Tiếng Thái là một thành viên của nhóm ngôn ngữ Thái của ngữ hệ Tai-Kadai. Các ngôn ngữ trong hệ Tai-Kadai được cho là có nguồn gốc từ vùng miền Nam Trung Quốc. Tiếng Lào và tiếng Thái Lan có quan hệ khá gần gũi. Người Thái Lan và người Lào nói chuyện có thể hiểu nhau, tuy nhiên chữ Lào và chữ Thái Lan khác nhau.