Hvað þýðir yunus balığı í Tyrkneska?

Hver er merking orðsins yunus balığı í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota yunus balığı í Tyrkneska.

Orðið yunus balığı í Tyrkneska þýðir höfrungur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins yunus balığı

höfrungur

noun

Sjá fleiri dæmi

Neden karşı karşıya gelmek yerine beraber oturup, yunus balığı olmayan salatamızı yiyip diyalog kurmaya çalışmıyoruz.
Í stađ ūess ađ lenda í átökum... eigum viđ ūá ekki ađ setjast saman... fá okkur salat međ höfrungalausum túnfiski og hefja samræđur?
Neden karşı karşıya gelmek yerine...... birlikte oturup yunus balığı olmayan salatamızı...... yiyip diyalog kurmaya çalışmıyoruz?
Í stað þess að lenda í átökum... eigum við þá ekki að setjast saman... fá okkur salat með höfrungalausum túnfiski og hefja samræður?
Bunlar, kuşlardaki kanatların özelliğiyle, uçakların kanatlarını, yunus balığı şeklinde düzenlenmiş denizaltıları ve insan iskeleti gibi beton yapıları kapsar.
Þar má nefna flugvélavængi með líka eiginleika og fuglsvængur, kafbáta með höfrungalagi og steinsteypu er líkist mannsbeinum að gerð.
Ve yunus balıkları için endişeleniyorum
Og ég hef áhyggjur af höfrungum
Ve yunus balıkları için endişeleniyorum.
Og ég hef áhyggjur af höfrungum.
Sonra Yunus, balığın karnından Rab dışarı Allah'a dua etti.
Þá Jónas bað til Drottins úr kviði fisksins er.
Yunus balığın karnındayken Yehova’ya dua etti, Yehova Tanrı da balığın onu karaya kusmasını sağladı.
Í iðrum fisksins biður Jónas til Jehóva og Jehóva lætur þá fiskinn spúa Jónasi á land.
Yunus balık tarafından yutulduktan sonra, sanki diriltilircesine dışarı çıkmıştı; İsa böylece, öleceğini ve üçüncü gün tekrar yaşama döneceğini önceden bildirmiş oldu.
Eftir að fiskurinn gleypti Jónas slapp hann út úr honum eins og upprisinn. Jesús er því að segja fyrir að hann eigi eftir að deyja og verða reistur upp á þriðja degi.
İsa, Yunus peygamberin balığın karnında geçirdiği sürenin kendisinin mezarda geçireceği süreye işaret ettiğini açıkladı; ne de olsa Yehova Yunus’u korumasaydı balığın karnı onun mezarı olacaktı.
Hann útskýrði að tíminn meðan Jónas var í kviði fisksins – sem hefði orðið gröf hans ef Jehóva hefði ekki bjargað lífi hans – hafi fyrirmyndað tímann sem Jesús var sjálfur í gröfinni.
(Yakub 1:17) Cıvıldıyan bir kuş, neşeyle zıplayan bir köpek yavrusu veya oyunlar yapan bir yunus balığı, hepsi, Yehova’nın, bütün hayvanları kendi ortamlarındaki yaşamdan sevinç duymaları için yarattığını gösterir.
(Jakobsbréfið 1:17) Fugl, sem syngur af hjartans lyst, ærslafullur hvolpur eða galsafullur höfrungur bera öll vitni um að Jehóva skapaði dýrin líka til að njóta tilverunnar hvert í sínu umhverfi.
Amerika Birleşik Devletlerinin Atlantik kıyılarında ise, bölgedeki yunus balıklarının yaklaşık yüzde 40’ı, bir yıldan biraz fazla zaman içinde ölüp, derileri kabarcıklı, hastalıklı ve parça parça dökülmüş olarak kıyılara vurdu.
Um 40 af hundraði höfrunga meðfram Atlantshafsströnd Bandaríkjanna hafa drepist á aðeins rúmlega einu ári. Þeir sem skolaði á land voru með sár og blöðrur og stórar húðflyksur höfðu fallið af.
Yunus’un büyük balığın karnında geçirdiği üç gün ve gece İsa’nın ölümüne ve dirilmesine işaret eder (Matta 12:39, 40; 16:21).
Vera Jónasar í stórfiskinum í þrjá daga og nætur er spádómlegt tákn um dauða Jesú og upprisu. — Matteus 12:39, 40; 16:21.
70 Yunus ve Büyük Balık
70 Jónas og stórfiskurinn
Bunun üzerine Tanrı duruma müdahale ederek bir mucize yaptı ve dev bir balığın Yunus’u yutmasını sağladı.
Í framhaldinu gerist það kraftaverk að Guð lætur stórfisk gleypa Jónas.
Yunus ve Büyük Balık
Jónas og stórfiskurinn
(Mezmur 3:8) Yunus peygamber de büyük bir balığın karnındayken yaptığı hararetli duada aynı sözleri kullandı.—Yunus 2:9.
(Sálmur 3:8) Spámaðurinn Jónas tók svipað til orða í innilegri bæn þegar hann var í kviði stórfisksins. — Jónas 2:9.
Harika yunustan olmayan bir ton balığı salatası yaptım.
Ég útbjķ Nicoise-salat... međ höfrungalausum túnfiski.
Bugün birçok din adamı Âdem’in günaha düşüşü, Nuh’un günlerindeki Tufan, büyük balık ve Yunus ve başka şeylerle ilgili Mukaddes Kitap kayıtlarına inanmıyor.
Fjöldi presta nú á tímum trúir ekki frásögum Biblíunnar af syndafalli Adams, flóðinu á dögum Nóa, Jónasi og stórfisknum og svo mætti lengi telja.
Büyük bir balık peygamberi yutar.—Yunus 1:1-17
Stór fiskur gleypir spámanninn. — 1:1-2:1.
Yunus denize düşünce, büyük bir balık onu yutar.
Jónas sekkur niður í sjóinn en þá gleypir stórfiskurinn hann.
(Ezra 9:5-15; Daniel 9:4-19) Büyük balığın karnındayken Yunus’un yaptığı duanın da ciddi ve anlamlı olduğundan şüphesiz emin olabiliriz.—Yunus 2:1-9.
(Esra 9:5-15; Daníel 9:4-19) Og við getum verið viss um að bæn Jónasar í kviði stórfisksins var einlæg og merkingarþrungin. — Jónas 2:1-9.
Yunus’un olayında ise Tanrı’nın kullandığı “büyük balık” belki modern bilim tarafından bilinmiyor.
Hvað Jónas varðaði notaði Guð „stórfisk,“ ef til vill skepnu sem nútímavísindi þekkja ekki.
Bir zaman sonra balık onu karaya kusar.—Yunus 2:1-10.
Að lokum spýr fiskurinn honum á þurrt land. — 2:2-11.
Balığın karnında olan Yunus, yardım için Yehova’ya çağrıda bulunur, duasında Tanrı’ya kendisine mezar olacak sulardan kurtarması için yardım diler ve adağını ödemeyi vaat eder.
Jónas ákallar Jehóva til hjálpar inni í fiskinum, og þakkar Jehóva í bæn fyrir björgun úr hinni votu gröf og lofar að standa við heit sitt.
Korintoslular 7:9, 11) Yunus, bir deniz fırtınası ve büyük bir balık vasıtasıyla tedip edilmişti.
(2. Korintubréf 7:9-11) Stormur og stórfiskur voru notaðir til að aga Jónas.

Við skulum læra Tyrkneska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu yunus balığı í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.

Veistu um Tyrkneska

Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.