Hvað þýðir 완곡어법 í Kóreska?
Hver er merking orðsins 완곡어법 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 완곡어법 í Kóreska.
Orðið 완곡어법 í Kóreska þýðir veigrunarorð, skrauthvörf, skrautyrði, fegrunarheiti, Veigrunarorð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 완곡어법
veigrunarorð(euphemism) |
skrauthvörf(euphemism) |
skrautyrði(euphemism) |
fegrunarheiti(euphemism) |
Veigrunarorð(euphemism) |
Sjá fleiri dæmi
일부 언어에서는 불편한 느낌을 피하기 위해 죽음에 대해 여러 가지 완곡한 표현을 사용합니다. Til að gera það auðveldara eru notuð veigrunarorð í mörgum tungumálum. |
모든 두루마리가 다 철자나 어법에 있어서 마소라 본문과 같지는 않았습니다. Orðalag og stafsetning er ekki alltaf nákvæmlega eins og masoretatextinn. |
사실, 이것은 에베소인들에게 보낸 편지에서 그러한 어법의 유일한 예입니다. Þetta er reyndar eina dæmi slíks í bréfinu til Efesusmanna. |
더욱이 그들은 그 문제들을 완곡한 어조로 다루지 않았습니다.—고린도 첫째 1:10-13; 5:1-13. Þeir töluðu ekki undir rós þegar þeir tóku á þessum vandamálum. — 1. Korintubréf 1: 10-13; 5: 1-13. |
‘바울’은 이교식 어법을 사용하여, 거짓 선생이 스스로 특별한 통찰력을 가졌다고 과시하는 태도—아마 초자연적인 환상을 보았다고 주장하기까지 하였을 태도—를 조롱한 것입니다. Með því að nota þetta heiðna orðfæri gerði Páll gys að því hvernig falskennarinn stærði sig af því að búa yfir sérstöku innsæi — fullyrti kannski jafnvel að hann sæi yfirnáttúrlegar sýnir. |
그리고 일부 문화권에서는, 일반적으로 사람의 죽음을 묘사하는 데 “돌아가다”나 “떠나다”와 같은 완곡한 표현을 사용합니다. Í sumum menningarsamfélögum er algengt að nota skrauthvörf eins og „andast“ og „falla frá“ til að segja frá dauða einhvers. |
“때때로 이 대명사[후토스]는 공간적으로 가장 가까이 있는 것이 아니라 좀더 떨어져 있는 것을 지칭하는 명사로 쓰인다. 즉, 주요 논제와 같이 정신적으로 가장 가까이 있는 것, 필자가 가장 염두에 두고 있는 것을 지칭하는 명사로 쓰인다.”—「신약의 관용어법」(A Grammar of the Idiom of the New Testament), 1897년 제7판. Winer skrifar: „Fornafnið [hóʹtos] vísar ekki alltaf til næsta nafnorðs heldur vísar það stundum til annars sem stendur fjær en er aðalfrumlagið og næst í huganum, næst hugsun ritarans.“ — A Grammar of the Idiom of the New Testament, 7. útgáfa, 1897. |
뉴욕 시에 있는 세계 본부의 집필부는 이 과정에서 본문의 내용이 정확하고 최신 어법에 맞는지 철저히 확인합니다. Vandleg undirbúnings- og rannsóknarvinna fer fram þar sem ritdeildin við aðalskrifstofu Votta Jehóva í New York skoðar allan texta, athugar hvort rétt sé farið með staðreyndir, hvort ritreglum sé fylgt og textinn sé á læsilegu nútímamáli. |
그러므로, 누군가가 죽으면, 사람들은 그가 “타계했다,” “세상을 떠났다,” “별세했다” 혹은 그와 유사한 표현으로 완곡하게 말한다. Því er algengt að fólk noti ýmis veigrunarorð þegar það talar um að einhver sé dáinn, svo sem „fallinn í valinn,“ „sofnaður svefninum langa,“ „andaður,“ „farinn,“ „horfinn“ eða „látinn.“ |
하지만 아무리 완곡한 표현을 써도, 사랑하는 사람을 잃은 사람이 흔히 느끼는 심한 슬픔을 달래는 데는 별로 효과가 없습니다. Nærgætið orðalag getur samt ekki sefað sorg þeirra sem misst hafa ástvin. |
··· 성서의 표현법과 은유와 관용적인 어법은 라틴어의 기준과 달라서 어색한 경우에도 보존되어야 하며, 고유 명사들 역시 ‘히브리어’ 형태로 보존되어야 한다.”—「케임브리지 성서 역사」(The Cambridge History of the Bible). Viðhalda skal ‚hebreskum‘ myndum sérnafna og biblíulegu tjáningarformi, myndhvörfum og orðtökum, jafnvel þótt framandi séu á latneskan mælikvarða.“ — The Cambridge History of the Bible. |
결혼한 어떤 사람들은 간음에 대한 현대의 완곡한 표현인 정사는 전혀 나쁘지 않다고 생각하며, 특히 상대편 배우자가 그 사실을 알고 받아들일 때 그렇다고 생각합니다. Sumt gift fólk álítur ekkert rangt við það að eiga ástarævintýri utan hjónabands, en það er skrautheiti sem oft er notað um hjúskaparbrot, einkanlega ef makinn veit af því og sættir sig við það. |
「유대교 사전」(Lexikon des Judentums)은 “필로우” 제하에서, ‘필로우’가 “희랍 철학(‘플라톤’)의 어법과 사상을 ‘유대’인들의 계시된 믿음과 결합시켰”으며 시초의 “그리스도교 교부들에게 보이는 영향을 끼”쳤다고 기술한다. Í Lexikon des Judentums (Fjölfræðiorðabók um Gyðingdóminn) segir undir flettiorðinu „Fílon“ að Fílon hafi „sameinað tungutak og hugmyndir grískrar heimspeki (Platon) við opinberaða trú Gyðinga“ og að í byrjun hafi hann haft „merkjanleg áhrif á kristnu kirkjufeðurna.“ |
또한 덩컨은 “사람들이 파라오를 알현하는 장면에 나오는 궁정 예절과 어법은 [다른 자료들과] 정확히 일치한다”고 지적합니다. Duncan segir enn fremur: „Þegar [ritarinn] lætur sögupersónur sínar ganga fram fyrir faraó lætur hann þær halda rétta hirðsiði og nota rétta málið.“ |
또 새로 엄마가 된 여성들에게 산후우울증이라고 완곡하게 표현된 우울증이 오는 것을 보았습니다. Ég hef séð hann leggjast á móður, sem á læknamáli er nefnt „fæðingarþunglyndi.“ |
정확하게 필사하는 이러한 과정에는 “시대에 뒤진 문법 형태나 철자를 최신 어법에 맞게 고치는 일”이 포함되었는데, 이것은 “고대 근동 지역에서 보편적으로 사용된 방법이었다”고 「구약의 확실성에 관하여」(On the Reliability of the Old Testament)라는 책에서는 지적합니다. Þessi nákvæma endurritun fól meðal annars í sér að „færa úrelt málfræðileg atriði og stafsetningu til samtímaforms en það var stundað alls staðar í Austurlöndum nær“. Þetta kemur fram í bókinni On the Reliability of the Old Testament. |
우리는 그 장로의 어법이나 말하는 방식 때문이라기보다는, 그의 영성이 그로 하여금 동료 신자들이 유능한 왕국 선포자들이 되도록 돕는 일에 있어서 좋은 결과를 거두게 해준다는 사실을 분별할 수 있읍니다. Okkur gæti orðið ljóst að það sé andlegur þroski hans, ekki framsögn eða málfar sem gerir honum kleift að ná góðum árangri í að hjálpa trúbræðrum sínum í að verða hæfir boðberar Guðsríkis. |
Við skulum læra Kóreska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 완곡어법 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.
Uppfærð orð Kóreska
Veistu um Kóreska
Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.