Hvað þýðir tri ân í Víetnamska?
Hver er merking orðsins tri ân í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota tri ân í Víetnamska.
Orðið tri ân í Víetnamska þýðir þakklátur, takk fyrir, takk. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins tri ân
þakklátur(grateful) |
takk fyrir
|
takk
|
Sjá fleiri dæmi
Sự Tuẫn Đạo: Vị Tiên Tri Đóng Ân Chứng Ngôn của Ông bằng Chính Máu của Ông Píslarvættið: Spámaðurinn innsiglar vitnisburð sinn með blóði sínu |
Hôm nay là ngày Chủ Nhật Lễ Phục Sinh: một ngày tri ân và tưởng nhớ để tôn vinh Sự Chuộc Tội và Sự Phục Sinh của Chúa Giê Su Ky Tô Đấng Cứu Rỗi dành cho tất cả nhân loại. Þetta er páskasunnudagur: Dagur þakklætis, er við heiðrum frelsara okkar Jesú Krist og minnumst friðþægingar og upprisu hans í þágu alls mannkyns. |
3 Hãy chuẩn bị bây giờ: Tất cả chúng ta hãy cố làm sao để mùa Lễ Kỷ Niệm năm nay sẽ là một dịp thật vui mừng và tri ân cho chúng ta và tất cả những người sẽ kết hợp với chúng ta. 3 Undirbúðu þig núna: Við skulum öll vinna að því að gera minningarhátíðartímabilið á þessu ári að tíma þakklætis og mikillar gleði bæði fyrir okkur og fyrir alla þá sem tengjast söfnuðinum. |
12 Phải, ông là người có trái tim căng đầy lòng tri ân Thượng Đế, vì nhiều đặc ân và phước lành Ngài đã ban cho dân ông; ông là một người đã dày công lao nhọc vì asự an lạc và an toàn của dân mình. 12 Já, maður, sem átti hjarta, er var þrungið af þakklæti til Guðs fyrir þau miklu forréttindi og þær miklu blessanir, sem hann hafði veitt fólki sínu. Maður, sem vann baki brotnu fyrir avelferð og öryggi þjóðar sinnar. |
Các vị tiên tri có được ân tứ này, nhưng chúng ta cũng có thể có được ân tứ này để giúp chúng ta quản trị cuộc sống của mình (xin xem 1 Cô Rinh Tô 14:39). Spámenn hafa þá gáfu, en við getum einnig haft hana til leiðsagnar í lífi okkar (sjá 1 Kor 14:39). |
13 Và lại nữa, còn người kia thì được ban cho ân tứ nói tiên tri mọi điều; 13 Og enn öðrum er gefið að spá um alla hluti — |
Ông tiếp tục giữ đặc ân làm nhà tiên tri của Đức Giê-hô-va.—Đọc Ca-thương 3:22-24. Honum fannst dýrmætt að fá að halda áfram að þjóna sem spámaður Jehóva. – Lestu Harmljóðin 3:22-24. |
6 Phải, akhốn thay cho kẻ nào chối bỏ những điều mặc khải của Chúa, và còn nói rằng, Chúa sẽ không còn thực hiện công việc của Ngài bằng sự mặc khải, sự tiên tri, bcác ân tứ, hay ngôn ngữ, cùng sự chữa lành, hay bằng quyền năng của Đức Thánh Linh nữa! 6 Já, avei sé þeim, sem afneitar opinberunum Drottins og segir, að Drottinn starfi ekki lengur með opinberunum eða spádómum eða bgjöfum eða tungum eða lækningum eða með krafti heilags anda! |
Qua những lời tiên tri, Đức Giê-hô-va cũng ân cần giải đáp các thắc mắc đó. Jehóva sýndi þjónum sínum þá umhyggju að svara þessum spurningum líka í spádómunum sem hann innblés. |
* Một vị tiên tri có các quyền năng và ân tứ nào? * Hvaða kraft og gjafir hefur spámaður? |
Vị Tiên Tri Thần Nhãn đã nhận được phước ân. leiddur af Jesú hann spámaður er. |
Là Nhân Chứng Giê-hô-va, tại sao chúng ta xem việc bị ngược đãi như các tiên tri thời xưa là một đặc ân? Hvers vegna líta vottar Jehóva á það sem heiður að vera ofsóttir á sama hátt og spámenn fortíðar? |
Hãy lưu ý những lời tiên tri của Kinh-thánh nói về những ân phước kỳ diệu sắp đến trong thế giới mới ấy. Taktu eftir því sem spádómar Biblíunnar segja um þá dásamlegu blessun sem mönnum hlotnast í nýja heiminum. |
Sau khi đã cho thấy trước lịch sử một cách đáng kể, thiên sứ tiên tri về một số những ân phước dồi dào của dân Đức Chúa Trời “trong những ngày sau-rốt” (Đa-ni-ên 10:14). Eftir þetta stórmerka yfirlit yfir mannkynssöguna, sem var skrifað áður en hún gerðist, lýsir engillinn nokkurri af þeirri blessun sem þjónar Guðs munu njóta „á hinum síðustu tímum.“ — Daníel 10:14. |
Những công việc sau đó của Na-than với tư cách là nhà tiên tri cho thấy ông đã không mất ân huệ của Đức Chúa Trời. Jehóva notaði Natan síðar sem spámann og það sýnir að hann hafði ekki vanþóknun á honum. |
10 Và người kia cũng nhờ một Thánh Linh ấy ban cho ân tứ để có thể giảng dạy lời tri thức; 10 Og öðrum að kenna orð þekkingar fyrir hinn sama anda — |
b) Họ hưởng được các đặc ân nào, và điều này làm ứng nghiệm lời tiên tri nào? (b) Hvaða sérréttinda nýtur hann og hvaða spádómur er þar að uppfyllast? |
Tuy nhiên, trong thế hệ này, tín đồ đấng Christ nào lưu ý đến lời tiên tri đều được đặc ân hiếm có là thấy bằng chứng rõ ràng vị Vua vinh hiển thực sự cai trị chứ không phải chỉ được thấy hình ảnh báo trước đấng Christ cai trị trong vương quyền Nước Trời! Engu að síður hafa kristnir menn núverandi kynslóðar, sem hafa gefið gaum að hinu spámannlega orði, notið þeirra miklu sérréttinda að sjá, ekki forsýningu konungsstjórnar Krists, heldur yfirþyrmandi vitnisburð um að hinn dýrlegi konungur hafi í raun sest að völdum. |
Nếu chúng ta thực sự có được ân tứ nói tiên tri, thì chúng ta sẽ không nhận được bất cứ điều mặc khải nào mà không phù hợp với những gì Chúa đã phán trong thánh thư. Ef við í raun höfum spádómsgáfu, munum við ekki fá neina opinberun, sem ekki er í samræmi við það sem Drottinn hefur sagt í ritningunum. |
Những ân tứ thuộc linh của sự tiên tri và mặc khải đồng hành với tất cả những sự kêu gọi và chỉ định phục vụ truyền giáo. Andleg gjöf spádóms og opinberunar fylgja hverri trúboðsköllun og verkefnaskipan. |
7 Và lại nữa, tôi nói với các người, là những kẻ achối bỏ những sự mặc khải của Thượng Đế và còn bảo rằng những chuyện đó nay đã chấm dứt, không còn mặc khải, không còn các lời tiên tri, không còn các ân tứ hay việc chữa lành bệnh, không còn ân tứ nói nhiều thứ tiếng hay bthông dịch các ngôn ngữ nữa; 7 Og enn fremur tala ég til yðar, sem aafneitið opinberunum Guðs og segið, að þær séu ekki lengur til, hvorki opinberanir, spádómar, gjafir, lækning, tungutal né btúlkun tungumála — |
Các Ân Tứ Thuộc Linh về Sự Chữa Lành, Ngôn Ngữ, Tiên Tri và Sự Phân Biệt Các Linh Hồn Andlegar gjafir lækningar, tungutals, spádóms og greiningar anda |
“Chúng tôi tin vào ân tứ về ngôn ngữ, lời tiên tri, sự mặc khải, các khải tượng, phép chữa bệnh, sự thông dịch các ngôn ngữ, và vân vân. Vér höfum trú á gjöf til að tala tungum, gjöf spádóma, opinberana, sýna, lækninga, túlkunar tungna og svo framvegis. |
Đây là ân tứ ban cho các vị tiên tri và sứ đồ là những người đã được kêu gọi làm nhân chứng đặc biệt của Chúa Giê Su Ky Tô. Þetta hefur verið gjöf spámanna og postula sem kallaðir hafa verið sem sérstök vitni Jesú Krists. |
Đức tin của những đứa trẻ này đã được tưởng thưởng, thậm chí chúng còn có đặc ân là được làm ứng nghiệm lời tiên tri.—Thi-thiên 8:2. Börnin hlutu blessun vegna trúar sinnar og fengu jafnvel þann heiður að uppfylla spádóm. — Sálmur 8:3. |
Við skulum læra Víetnamska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu tri ân í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.
Uppfærð orð Víetnamska
Veistu um Víetnamska
Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.