Hvað þýðir şimdiki zaman í Tyrkneska?
Hver er merking orðsins şimdiki zaman í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota şimdiki zaman í Tyrkneska.
Orðið şimdiki zaman í Tyrkneska þýðir nútíð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins şimdiki zaman
nútíðnoun (Şu anı veya süren durumları tarif etmekte kullanılan gramer zamanı.) ‘Yenilenmek’ fiili, Yunanca metinde şimdiki zaman için kullanılır ve sürekli bir hareketi ifade eder. Sögnin ‚endurnýist‘ stendur í nútíð á grískunni og lýsir áframhaldandi athöfn. |
Sjá fleiri dæmi
Russell, İsa’nın takipçilerinin “şimdiki zamanda yasalara en saygılı olan kimseler arasında bulunması gerektiğini” yazdı Russell skrifaði að sannkristnir menn „ættu að vera meðal löghlýðnustu borgara nútímans.“ |
Şimdiki zamanı göster Sýna klukku |
‘Yenilenmek’ fiili, Yunanca metinde şimdiki zaman için kullanılır ve sürekli bir hareketi ifade eder. Sögnin ‚endurnýist‘ stendur í nútíð á grískunni og lýsir áframhaldandi athöfn. |
Mezmur yazarı 5. ayette “seni koruyan” Yehova’dır derken şimdiki zamanı kullanır. Í 5. versi stendur: „Drottinn er vörður þinn.“ |
Şimdiki zaman, Yehova’ya duyduğumuz güveni kuvvetlendirmemiz gereken zamandır. Núna ber okkur að styrkja traust okkar til Jehóva. |
Zaman da olduğundan farklı görünebilir; geçmiş, şimdiki zaman gibi olur. Tíminn brenglast þannig að fortíð virðist nútíð. |
Ama kalbimiz şimdiki zamanda yaşamak ister. En hjartađ... vill lifa í nútíđinni. |
Şimdiki zaman dilimi: % # (% Núverandi tímabelti: % # (% |
□ İsa’nın bazı takipçileri şimdiki zamanı ‘kucaklaşmaktan çekinme’ vakti olarak kabul ettiklerini nasıl gösteriyor? □ Hvernig sýna sumir kristnir menn að þeir telja rétt að „halda sér frá faðmlögum“ núna? |
lt; timegt; Şimdiki zaman lt; dategt;: Şimdiki tarih lt; authorgt;: Tam adınız lt; orggt;: Kurumunuz lt; emailgt;: E-posta adresiniz lt; timegt;: Núverandi tími lt; dategt;: Núverandi dagsetning lt; authorgt;: Fullt nafn þitt lt; orggt;: Samtökin þín lt; emailgt;: Tölvupóstfang þitt |
Vakıa her tedip şimdiki zamanda sevinçli değil, fakat hüzünlü görünür; fakat sonra onunla terbiye edilmiş olanlara salâhın selâmet semeresini hasıl eder.” Í bili virðist allur agi að vísu ekki vera gleðiefni, heldur hryggðar, en eftir á gefur hann þeim, er við hann hafa tamist, ávöxt friðar og réttlætis.“ |
Geçtiğimiz yıllarda Birleşmiş Milletleri “uyum ve barışın son ümidi,” “barış ve adaletin en üstün forumu,” “şimdiki zaman için dünya barışı açısından başlıca ümit” diye adlandırdılar. Á síðari árum hafa þeir kallað Sameinuðu þjóðirnar „síðustu von friðar og sameiningar,“ „æðsta dómsvettvang friðar og réttvísi“ og „helstu stundlegu vonina um heimsfrið.“ |
“Vakıa her tedip şimdiki zamanda sevinçli değil, fakat hüzünlü görünür; fakat sonra onunla terbiye edilmiş olanlara salâhın selâmet (adaletin barış) semeresini hasıl eder.”—İbraniler 12:11. „Í bili virðist allur agi að vísu ekki vera gleðiefni, heldur hryggðar, en eftir á gefur hann þeim, er við hann hafa tamist, ávöxt friðar og réttlætis.“ — HEBREABRÉFIÐ 12:11. |
Vakıa her tedip şimdiki zamanda sevinçli değil, fakat hüzünlü görünür; fakat sonra onunla terbiye edilmiş olanlara salâhın selâmet (barış) semeresini hasıl eder.”—İbraniler 12:7, 11. Í bili virðist allur agi að vísu ekki vera gleðiefni, heldur hryggðar, en eftir á gefur hann þeim, er við hann hafa tamist, ávöxt friðar og réttlætis.“ — Hebreabréfið 12:7, 11. |
Vakıa her tedip şimdiki zamanda sevinçli değil, fakat hüzünlü görünür; fakat sonra onunla terbiye edilmiş olanlara salâhın selâmet semeresini hasıl eder.”—İbraniler 12:5, 6, 11. Í bili virðist allur agi að vísu ekki vera gleðiefni, heldur hryggðar, en eftir á gefur hann þeim, er við hann hafa tamist, ávöxt friðar og réttlætis.“ — Hebreabréfið 12: 5, 6, 11. |
“Vakına her tedip (disiplin) şimdiki zamanda sevinçli değil, fakat hüzünlü görünür; fakat sonra onunla terbiye edilmiş olanlara salahın selâmet (adaletin barış) semeresini hasıl eder.”—İbraniler 12:11. „Í bili virðist allur agi að vísu ekki vera gleðiefni, heldur hryggðar, en eftir á gefur hann þeim, er við hann hafa tamist, ávöxt friðar og réttlætis.“ — HEBREABRÉFIÐ 12:11. |
Bu makalede İsa’nın duyguları ifade edilirken genellikle şimdiki zaman kullanılıyor, çünkü o gökte yaşıyor ve göğe döndüğünden beri şüphesiz Krallık onun için en önemli şey olmaya devam ediyor (Luka 24:51). Í þessari grein er rætt um tilfinningar Jesú í nútíð vegna þess að hann er nú á himnum, og frá því að hann var reistur upp til himna hefur Guðsríki án efa átt hug hans allan. – Lúkas 24:51. |
(Romalılar 13:1, Çağdaş Türkçe Çeviri) 1904 yılında, The New Creation kitabı İsa’nın hakiki takipçilerinin, “şimdiki zamanda yasalara en saygılı olan, yani kışkırtıcı, kavgacı, kusur bulucu olmayan kimseler arasında bulunması gerektiğini” belirtti. (Rómverjabréfið 13: 1) Árið 1904 sagði bókin Nýja sköpunin að sannkristnir menn „ættu að vera meðal löghlýðnustu borgara nútímans — ekki æsingamenn, ekki deilugjarnir, ekki aðfinnslusamir.“ |
(II. Korintoslular 2:5-11; 7:8-13) Gerçekten resul Pavlus’un yazdığı gibidir: “Vakıa her tedip (disiplin) şimdiki zamanda sevinçli değil, fakat hüzünlü görünür; fakat sonra onunla terbiye edilmiş olanlara salâhın selamet semeresini (adaletin barış meyvesini) hasıl eder.”—İbraniler 12:11. (2. Korintubréf 2:5-11; 7:8-13) Eins og Páll postuli skrifaði: „Í bili virðist allur agi að vísu ekki vera gleðiefni, heldur hryggðar, en eftir á gefur hann þeim, er við hann hafa tamist, ávöxt friðar og réttlætis.“ — Hebreabréfið 12:11. |
Tanrı’nın standartlarına uyduğumuz zaman şimdiki yaşamımıza değer verdiğimizi göstermiş oluyoruz. Þegar við förum eftir stöðlum Guðs erum við að sýna að við metum núverandi líf okkar mikils. |
Başkaları ise cesaretlerinin kaybolmasına izin verdiler ve ümit ettikleri zamanda şimdiki sistem son bulmayınca vazgeçtiler. Þá eru ónefndir þeir sem misstu kjarkinn og lögðu árar í bát þegar hið núverandi heimskerfi leið ekki undir lok á þeim tíma sem þeir höfðu vænst. |
Bu olguların tarihte daha önceleri de görüldüğünü ileri sürenler olabilirse de, hiçbir zaman şimdiki boyutlara varmadığı bir gerçektir. Sumir fullyrða sjálfsagt að slíkir atburðir og hegðun séu ekkert nýtt í mannkynssögunni en staðreyndin er sú að þetta hefur aldrei fyrr átt sér stað í slíkum mæli. |
Yaşamımda hiçbir zaman şimdiki kadar mutlu, memnun ve güvenlikte olmadım.” Ég hef aldrei á ævinni verið eins ánægð, hamingjusöm og örugg.“ |
“Eminim ki ne ölüm, ne yaşam, ne melekler, ne yönetimler, ne şimdiki ne gelecek zaman, ne güçler, Því að ég er þess fullviss, að hvorki dauði né líf, englar né tignir, hvorki hið yfirstandandi né hið ókomna, hvorki kraftar, |
“Bütün hilkatin şimdiye kadar birden ah edip ağrı çektiği” bir durum, insanlık tarihinde hiçbir zaman şimdiki kadar geçerli olmamıştır. Aldrei hefur það verið meira sannmæli um mannkynið að ‚öll sköpunin stynji og hafi fæðingarhríðir.‘ |
Við skulum læra Tyrkneska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu şimdiki zaman í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.
Uppfærð orð Tyrkneska
Veistu um Tyrkneska
Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.