Hvað þýðir pustiu í Rúmenska?
Hver er merking orðsins pustiu í Rúmenska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota pustiu í Rúmenska.
Orðið pustiu í Rúmenska þýðir eyðimörk, auðn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins pustiu
eyðimörknounfeminine Moise nu putea supraveghea singur milioanele de persoane care călătoreau prin pustiul plin de pericole. Móse gat ekki einn haft umsjón með milljónum manna sem voru á ferð um hættulega eyðimörk. |
auðnnoun Așa cum s-a profețit, Babilonul a ajuns un pustiu și nu a mai fost locuit niciodată Eins og spáð var fyrir varð Babýlon að óbyggðri auðn. |
Sjá fleiri dæmi
Iehova prezisese: „Moabul va fi ca Sodoma şi fiii lui Amon ca Gomora: un loc stăpânit de mărăcini, gropi de sare, un pustiu pentru totdeauna“ (Ţefania 2:9). Jehóva hafði sagt fyrir: „Fara [skal] fyrir Móab eins og fyrir Sódómu, og fyrir Ammónítum eins og fyrir Gómorru. Þeir skulu verða að gróðrarreit fyrir netlur, að saltgröf og að óbyggðri auðn til eilífrar tíðar.“ |
El se duce singur într-un loc pustiu. Hann fer á óbyggðan stað til þess að vera einn. |
Când erau în pustiu, israeliții nu au avut o perspectivă spirituală asupra lucrurilor. Ísraelsmenn í eyðimörkinni sáu það sem Jehóva gerði aðeins frá mannlegum sjónarhóli. |
Şi tot aşa cum el a aridicat şarpele de aramă în pustiu, tot aşa va fi ridicat El, Cel care va veni. Og á sama hátt og hann alyfti upp eirorminum í eyðimörkinni, já, þannig mun honum, sem koma skal, verða lyft upp. |
Astfel li se amintea că odinioară locuiseră în colibe în pustiu. Þannig voru þeir minntir á þann tíma þegar þeir bjuggu í tjöldum í eyðimörkinni. |
19 Şi din cauza lipsei de provizii printre tâlhari, căci iată, ei nu aveau nimic decât carne pentru supravieţuirea lor, carne pe care ei au obţinut-o din pustiu; 19 Og sakir naumra vista ræningjanna, því að sjá, þeir höfðu ekki annað til matar en kjöt, en kjötsins öfluðu þeir sér í óbyggðunum — |
4 Cu toate acestea, după multe zile de rătăcire în pustiu, ne-am instalat corturile în locul în care fraţii noştri fuseseră ucişi, care era aproape de ţara strămoşilor noştri. 4 Eftir margra daga ferð í óbyggðunum reistum við engu að síður tjöld okkar nálægt landi feðra okkar, á þeim stað, þar sem bræður okkar voru ráðnir af dögum. |
4 Dar iată, aLaman şi Lemuel, eu mă tem nespus de mult din cauza voastră; căci iată, mi s-a părut că am văzut în vis un pustiu întunecat şi mohorât. 4 En sjá. Ykkar vegna, aLaman og Lemúel, skelfist ég ákaft, því að sjá, mér fannst ég sjá dimma og drungalega eyðimörk í draumi mínum. |
9 Şi s-a întâmplat că am făcut ca femeile şi copiii oamenilor mei să fie ascunşi în pustiu; şi eu, de asemenea, am hotărât ca toţi bătrânii care puteau purta arme, precum şi toţi tinerii care erau în stare să poarte arme să se adune laolaltă ca să meargă la luptă împotriva lamaniţilor; iar eu i-am aşezat în rânduri, fiecare om după vârsta lui. 9 Og svo bar við, að ég lét fela konur og börn þjóðar minnar í óbyggðunum, og ég lét einnig alla gamla menn, sem vopnfærir voru, og alla unga menn, sem vopnfærir voru, safnast saman til bardaga gegn Lamanítum. Og ég raðaði þeim í fylkingar, hverjum manni eftir aldri sínum. |
2 Dar iată, nu erau nici un fel de animale sau păsări sălbatice pe acele pământuri care fuseseră părăsite de către nefiţi; şi nu erau nici un fel de păsări pentru tâlhari, în afară de cele din pustiu. 2 En sjá. Hvorki var að finna villt dýr né nokkra veiði í þeim löndum, sem Nefítar höfðu yfirgefið, og enga veiði var fyrir ræningjana að fá nema í óbyggðunum. |
Helaman, fiul lui Helaman, devine judecător-şef—Gadianton conduce ceata lui Chişcumen—Slujitorul lui Helaman îl ucide pe Chişcumen, iar ceata lui Gadianton fuge în pustiu. Helaman, sonur Helamans, verður yfirdómari — Gadíanton verður leiðtogi flokks Kiskúmens — Þjónn Helamans drepur Kiskúmen og flokkur Gadíantons flýr út í óbyggðirnar. |
27 Şi s-a întâmplat că regele a trimis o aveste în toată ţara, printre toţi oamenii săi care erau în toată ţara, care erau în toate regiunile dimprejur, care era mărginită chiar de mare, la răsărit şi la apus, şi care era despărţită de ţara lui bZarahemla printr-o fâşie îngustă de pustiu, care mergea de la marea de la răsărit chiar până la marea de la apus şi în jurul graniţelor malului mării şi a graniţelor pustiului care era la miazănoapte, lângă ţara lui Zarahemla, prin graniţele lui Manti, lângă izvorul râului Sidon, care curgea de la răsărit către apus—şi astfel erau despărţiţi lamaniţii şi nefiţii. 27 Og svo bar við, að konungur sendi ayfirlýsingu um gjörvallt landið, meðal allra þegna sinna í landinu öllu, og meðal þeirra, sem byggðu héruðin umhverfis og lágu alveg að hafinu í austri og vestri, en aðskilin voru frá bSarahemlalandi af þröngri óbyggðri landspildu, sem lá frá hafinu í austri allt að hafinu í vestri og meðfram sjávarströndinni og meðfram óbyggðunum, sem liggja að Sarahemlalandi í norðri og yfir landamæri Mantí við uppsprettu Sídonsfljóts frá austri til vesturs — og þannig var skiptingin milli Lamaníta og Nefíta. |
Mi-am dat seama că şi eu am călătorit prin pustiu mulţi ani, dar, acum, eram în faţa mării pregătindu-mă pentru o nouă călătorie: căsătoria. Mér varð ljóst að ég hafði líka ferðast um óbyggðir í mörg ár, en hafði nú hafið frammi fyrir mér, reiðubúin í nýja ferð: Hjónabandið. |
De aceea, dacă tu vei merge în pustiu la tatăl meu, vei avea un loc printre noi. Ef þú þess vegna vilt fara niður í óbyggðirnar til föður míns, mátt þú dvelja með okkur. |
Prin urmare, când Satan l-a ispitit în pustiu, Isus nu a şovăit, ci a refuzat cu fermitate să se abată de la „calea dreptăţii“. — Proverbele 8:20; Matei 4:3–11. Þegar Satan freistaði hans í eyðimörkinni var ekkert hik á honum heldur neitaði hann einbeittur að víkja út af „götu réttlætisins“. — Orðskviðirnir 8:20; Matteus 4:3-11. |
25 Şi după ce au fost în pustiu douăsprezece zile, ei au ajuns în ţara lui Zarahemla; iar regele Mosia i-a primit cu bucurie. 25 Og eftir að hafa verið tólf daga í óbyggðunum, kom það í Sarahemlaland. |
4 Şi s-a întâmplat că el a plecat în pustiu. 4 Og svo bar við, að hann hélt út í óbyggðirnar. |
Isus a mers în pustiu pentru a fi cu Dumnezeu. Jesús fór út í óbyggðirnar til að vera með Guði. |
2 Şi n-am ştiut atunci când le-am făcut că Domnul îmi va porunci să fac aaceste plăci; prin urmare, cronica tatălui meu, genealogia strămoşilor lui şi cea mai mare parte a tuturor întâmplărilor noastre din pustiu sunt gravate pe aceste plăci dintâi despre care eu am vorbit; prin urmare, lucrurile care s-au întâmplat înainte ca eu să fi făcut baceste plăci sunt, într-adevăr, pomenite în detaliu în primele plăci. 2 Og þegar ég var að gjöra þær, vissi ég ekki, að Drottinn mundi bjóða mér að gjöra aþessar töflur. Þess vegna er heimildaskrá föður míns, ættartala forfeðra hans og flest af því, sem á daga okkar dreif í óbyggðunum, letrað á þessar fyrstu töflur, sem ég hef talað um. Í sannleika sagt er þess vegna nánar frá því greint á fyrri töflunum, sem átti sér stað, áður en ég gjörði bþessar töflur. |
Mai târziu, Joseph a declarat că a auzit „glasul lui Petru, Iacov şi Ioan în pustiu, între Harmony, ţinutul Susquehanna, şi Colesville, ţinutul Broome, pe râul Susquehanna, declarând că ei posedă cheile împărăţiei şi ale dispensaţiei plenitudinii timpurilor!” Joseph sagði síðar að hann hefði heyrt „rödd Péturs, Jakobs og Jóhannesar í óbyggðinni milli Harmony í Susquehannasýslu og Colesville í Broomesýslu, á Susquehanna-fljótinu, skýra frá því, að þeir hefðu lykla ríkisins og að ráðstöfuninni í fyllingu tímanna!“ |
În pustiu. Ūetta er hvergi. |
Un proverb biblic spune: „Mai bine să locuieşti într-un pământ pustiu, decât cu o soţie cicălitoare şi supărăcioasă“ (Proverbele 21:19). (Orðskviðirnir 21:19) Eiginkona gæti spurt sig hvort lunderni hennar geri að verkum að eiginmanninum finnist erfitt að vera í návist hennar. |
PRIBEGIND PRIN PUSTIU STAÐ ÚR STAÐ Í EYÐIMÖRKINNI |
40 Acum, ei nu au îndrăznit să se întoarcă nici la dreapta şi nici la stânga, de frică să nu fie înconjuraţi; şi nici eu nu am vrut să mă întorc nici la dreapta şi nici la stânga, de teamă ca ei să nu mă cucerească pe mine şi ca noi să nu putem să rezistăm împotriva lor, ci să fim ucişi, iar ei să scape; şi astfel, noi am fugit toată ziua aceea în pustiu, chiar până când s-a făcut întuneric. 40 En þeir þorðu hvorki að snúa til hægri né vinstri af ótta við að verða umkringdir, né heldur sneri ég til hægri eða vinstri af ótta við, að þeir næðu mér, og við gætum ekki staðist þeim snúning, heldur yrðum felldir, og þeir kæmust undan. Og þannig flúðum við allan daginn út í óbyggðirnar allt fram í myrkur. |
Potrivit relatării biblice, a fost o perioadă când pământul „era fără formă şi pustiu“. Að sögn Biblíunnar var jörðin á sínum tíma „auð og tóm“. |
Við skulum læra Rúmenska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu pustiu í Rúmenska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Rúmenska.
Uppfærð orð Rúmenska
Veistu um Rúmenska
Rúmenska er tungumál sem tala á milli 24 og 28 milljónir manna, aðallega í Rúmeníu og Moldóvu. Það er opinbert tungumál í Rúmeníu, Moldavíu og sjálfstjórnarhéraði Vojvodina í Serbíu. Það eru líka rúmenskumælandi í mörgum öðrum löndum, einkum Ítalíu, Spáni, Ísrael, Portúgal, Bretlandi, Bandaríkjunum, Kanada, Frakklandi og Þýskalandi.