Hvað þýðir pieścić í Pólska?

Hver er merking orðsins pieścić í Pólska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota pieścić í Pólska.

Orðið pieścić í Pólska þýðir strjúka, faðma, straua, elska, strauja. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins pieścić

strjúka

(pet)

faðma

(hug)

straua

elska

(cherish)

strauja

Sjá fleiri dæmi

Jak to ujął pewien autor, „zachwycały go matematyczne proporcje arabskiego pisma, (...) a jego zmysł kolorystyczny pieściła bogato zdobiona kaligrafia, wykonywana złotem, srebrem oraz innymi jaskrawymi materiałami”.
Rithöfundur segir að Beatty hafi verið „gagntekinn af nákvæmum hlutföllum arabíska letursins . . . og hrifist mjög af skrautritun og skreytingum með gull- og silfurþynnum og öðrum skærlitum efnum“.
Słowo porneía może się również odnosić do innych praktyk seksualnych pomiędzy osobami niebędącymi małżeństwem, takich jak seks oralny i analny oraz pieszczenie cudzych narządów płciowych.
Aðrar kynferðislegar athafnir ógiftra einstaklinga geta einnig flokkast undir porneiʹa, þar á meðal munn- og endaþarmsmök og það að handfjatla kynfæri annarrar manneskju.
Gdyby niemowlę pozbawić światła, możliwości spoglądania na ludzką twarz, radości, jaką mu daje podnoszenie, tulenie, mówienie do niego, pieszczenie i głaskanie, to nie wytrzymałoby tego”.
„Sé barninu neitað um ljós, tækifærið til að einblína á andlit annarrar mannveru, þann unað að láta taka sig upp, faðma, hjala blíðlega við sig, snúast um sig, snerta sig — þá þolir barnið ekki slíkan skort.“
Czy całowanie albo pieszczenie kogoś, kogo nie możesz poślubić ani nie traktujesz jako kandydata na współmałżonka, nie byłoby z twojej strony obłudne, a nawet okrutne?
Er það ekki sviksamlegt, jafnvel grimmilegt, að kyssa eða gæla við einhvern sem þú ert ekki í aðstöðu til að giftast eða hugsar ekki einu sinni alvarlega um sem mögulegan maka?
Często chodzi o czyny nazywane w Biblii rozpustą (po grecku porneía), do których należy pieszczenie genitaliów oraz stosunki płciowe, także oralne i analne.
Það getur oft falist í því að þukla á kynfærum eða þá í munnmökum, endaþarmsmökum eða öðru samræði.
Niektórzy powstrzymują się od pełnego stosunku, ale nie widzą nic złego w tak zwanym seksie alternatywnym, na przykład pieszczeniu cudzych narządów płciowych.
Svo má ekki gleyma þeim unglingum sem vilja ekki hafa kynmök en stunda samt annars konar kynlífsathafnir, eins og það að þukla á kynfærum hver annars (stundum talað um að fróa hver öðrum).
Kiedy się we mnie namnożyło niepokojących myśli, twoje pocieszenia zaczęły pieścić mą duszę” (Psalm 94:18, 19).
Þegar miklar áhyggjur lögðust á hjarta mitt, hressti huggun þín sálu mína.“
Pieściła go i rozpuszczała, aż zepsuła go do szpiku kości
Hún þjónaði honum til handa og fóta þar til hann varð fordekraður
„Kiedy się we mnie namnożyło niepokojących myśli, twoje pocieszenia [Jehowo] zaczęły pieścić mą duszę” (Ps.
„Þegar áhyggjur þjaka mig hressir huggun þín [Jehóva] sál mína.“ – Sálm.
„Widać tam ludzi, którzy wciąż obejmują się i pieszczą, więc powstaje wrażenie, że to nic takiego.
„Þar er fólk sífellt í faðmlögum og að gæla hvert við annað svo að það virðist ekki neitt alvarlegt.
Obejmuje cudzołóstwo, nierząd, stosunki seksualne między osobami w stanie wolnym (w tym seks oralny i analny) oraz pieszczenie czyichś narządów płciowych.
Það nær yfir hjúskaparbrot, vændi og kynmök ógiftra einstaklinga, svo og munn- og endaþarmsmök og það að handleika í kynferðislegum tilgangi kynfæri manneskju sem maður er ekki giftur.
Greckie słowo pornéia obejmuje używanie narządów płciowych do jakichkolwiek niedozwolonych praktyk seksualnych poza obrębem małżeństwa, co dotyczy także seksu oralnego i pieszczenia genitaliów.
Kristnir unglingar hafa stundum tekið þátt í einhverju slíku og ímyndað sér að þeir væru ekki sekir um saurlifnað.
„Kiedy się we mnie namnożyło niepokojących myśli, twoje [Boga] pocieszenia zaczęły pieścić mą duszę” (Psalm 94:19).
„Þegar áhyggjur þjaka mig hressir huggun þín [Guð] sál mína.“ – Sálmur 94:19.
Król Dawid napisał: „Kiedy się we mnie namnożyło niepokojących myśli, twoje pocieszenia zaczęły pieścić mą duszę” (Psalm 94:19).
Davíð konungur skrifaði: „Þegar miklar áhyggjur lögðust á hjarta mitt, hressti huggun þín sálu mína.“
Nie pieścić się!
Dekriđ ekki viđ ūá, ũtiđ ūeim.
Biblia wspomina o pieszczeniu piersi w kontekście przyjemności zastrzeżonych dla par małżeńskich (Przysłów 5:18, 19).
Biblían setur það að gæla við brjóstin í samband við þann unað sem er einungis ætlaður hjónum. — Orðskviðirnir 5:18, 19.
Pieściła go i rozpuszczała, aż zepsuła go do szpiku kości.
Hún ūjķnađi honum til handa og fķta ūar til hann varđ fordekrađur.
Psalmista śpiewał jednak: „Kiedy się we mnie namnożyło niepokojących myśli, twoje pocieszenia zaczęły pieścić mą duszę” (Ps.
En sálmaritarinn söng: „Þegar áhyggjur þjaka mig hressir huggun þín sál mína.“
Można tu wymienić rozmaite praktyki kojarzone zazwyczaj z domami publicznymi, na przykład seks oralny i analny oraz pieszczenie cudzych narządów płciowych.
Porneiʹa felur í sér munnmök, endaþarmsmök og það að fróa annarri manneskju — athafnir sem eru almennt settar í samband við vændishús.
A zatem rozpusta obejmuje nie tylko typowy stosunek płciowy, lecz również pieszczenie cudzych narządów płciowych oraz seks oralny i analny.
Saurlifnaður felur því ekki aðeins í sér samfarir heldur líka munnmök, endaþarmsmök og það að fróa annarri manneskju.
21 W Księdze Izajasza 66:12 wspomniano także o tym, jak matka uzewnętrznia swą miłość — pieści dziecko na kolanach i nosi je przy boku.
21 Móðurástin er enn til umræðu í Jesaja 66:12 — að bera börnin á mjöðminni og hossa þeim á hnjánum.
Musiała pieścić każde słowo.
Hún hlũtur ađ hafa dáđ hvert orđ.
„Rozpusta” w sensie biblijnym to nie tylko typowy stosunek, lecz również inne kontakty seksualne między osobami niebędącymi małżeństwem, takie jak pieszczenie cudzych narządów płciowych oraz seks oralny i analny.
Þegar hugtökin „óskírlífi“ eða ,saurlífi‘ eru notuð í Biblíunni eiga þau ekki aðeins við um kynmök ógiftra einstaklinga heldur ná þau líka yfir athafnir eins munn- og endaþarmsmök og það að handleika í kynferðislegum tilgangi kynfæri manneskju sem maður er ekki giftur.
Rozmyślając nad nimi, możemy powtórzyć za psalmistą: „Kiedy się we mnie namnożyło niepokojących myśli, twoje pocieszenia zaczęły pieścić mą duszę” (Psalm 94:19).
Ef við hugleiðum þá getum við tekið undir með sálmaskáldinu sem orti: „Þegar miklar áhyggjur lögðust á hjarta mitt, hressti huggun þín sálu mína.“
Nie pieść się.
Engan barnaskap.

Við skulum læra Pólska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu pieścić í Pólska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Pólska.

Veistu um Pólska

Pólska (polszczyzna) er opinbert tungumál Póllands. Þetta tungumál er talað af 38 milljónum Pólverja. Það eru líka móðurmálsmenn þessa tungumáls í vesturhluta Hvíta-Rússlands og Úkraínu. Vegna þess að Pólverjar fluttu til annarra landa á mörgum stigum eru milljónir manna sem tala pólsku í mörgum löndum eins og Þýskalandi, Frakklandi, Írlandi, Ástralíu, Nýja Sjálandi, Ísrael, Brasilíu, Kanada, Bretlandi, Bandaríkjunum, o.s.frv. Áætlað er að 10 milljónir Pólverja búi utan Póllands en ekki er ljóst hversu margir þeirra geta í raun talað pólsku, áætlanir segja að það sé á bilinu 3,5 til 10 milljónir. Þar af leiðandi er fjöldi pólskumælandi fólks á heimsvísu á bilinu 40-43 milljónir.