Hvað þýðir nhẹ nhàng í Víetnamska?

Hver er merking orðsins nhẹ nhàng í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota nhẹ nhàng í Víetnamska.

Orðið nhẹ nhàng í Víetnamska þýðir létt, léttur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins nhẹ nhàng

létt

adjectivefeminine

Cầm nhẹ nhàng trong tay anh và đừng có giựt mạnh cái cò.
Haltu henni létt í hendinni og ekki kippa í gikkinn.

léttur

adjectivemasculine

Sjá fleiri dæmi

“Vì ách ta dễ chịu và gánh ta nhẹ nhàng” (Ma Thi Ơ 11:28–30).
Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt“ (Matt 11:28–30).
Vì ách ta dễ chịu và gánh ta nhẹ-nhàng” (MA-THI-Ơ 11:28-30).
Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt.“ — MATTEUS 11:28-30.
Một số gục ngã chỉ vì những lời phê bình nhẹ nhàng.
Sumir verða alveg miður sín út af minnstu gagnrýni.
Ranh giới thực sự mỏng manh giữa sự đề xuất nhẹ nhàng... và dùng vũ lực đoạt lấy.
Hársbreidd er milli vinsamlegs tilbođs og fjandsamlegrar yfirtöku.
Những động tác của hươu cao cổ rất thanh nhã và nhẹ nhàng.
Gíraffar eru liðugir og þokkafullir í hreyfingum.
Thật vậy, ách của Ngài dễ chịu và gánh của Ngài nhẹ nhàng.
Vissulega er hans ok ljúft og byrði hans létt.
Capulet Nội dung ngươi, coz nhẹ nhàng, để cho anh ta một mình,
CAPULET Content þér blíður coz, látið hann einn,
Các dịch giả đã dùng những từ như “nhẹ nhàng”, “kiên nhẫn” và “quan tâm”.
Algengt er að það sé þýtt „blíður“, „umburðarlyndur“ og „nærgætinn“.
Ngược lại, ngài nhẹ nhàng nói: “Hỡi con gái ta, đức-tin con đã cứu con” (Mác 5: 25- 34).
(Markús 5:25-34) Börnum leið líka vel í návist hans og voru ekki hrædd um að hann hunsaði þau.
“Vì ách ta dễ chịu và gánh ta nhẹ nhàng.” (Ma Thi Ơ 11:29–30).
Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt“ (Matt 11:29–30).
Cầm nhẹ nhàng trong tay anh và đừng có giựt mạnh cái cò.
Haltu henni létt í hendinni og ekki kippa í gikkinn.
Màn đêm buông xuống, ánh trăng tròn nhẹ nhàng tỏa khắp Giê-ru-sa-lem.
MYRKUR er skollið á en fullt tunglið baðar Jerúsalem daufri birtu.
Vì ách ta dễ chịu và gánh ta nhẹ-nhàng” (Ma-thi-ơ 11:29, 30).
Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt.“ — Matteus 11: 29, 30.
Vì ách ta dễ chịu và gánh ta nhẹ-nhàng”.
Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt.“
Chị nhẹ nhàng đáp: “Anh hãy vào Phòng Nước Trời để tận mắt chứng kiến”.
Hún svaraði mildilega: „Komdu inn í ríkissalinn og dæmdu um það sjálfur.“
" Nó không phải là một khu vườn khá chết ", bà đã khóc nhẹ nhàng với chính mình.
" Það er ekki alveg dauður garðinum, " sagði hún hrópaði hljóðlega við sjálfa sig.
Bà ngoại, bà phải ăn nói nhẹ nhàng, chúng ta đang ở Texas.
Amma, ūú verđur fara varlega nú ūegar ūú ert í Texas.
Vì ách ta dễ chịu và gánh ta nhẹ-nhàng” (Ma-thi-ơ 11:28-30).
Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt.“
Chúa ơi, nói với tiềm thức của anh nhẹ nhàng hơn được không?
Segđu undirmeđvitundinni ađ slappa af.
Vì ách ta dễ chịu và gánh ta nhẹ-nhàng” (Ma-thi-ơ 11:28-30).
Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt.“ — Matteus 11: 28-30.
Để thu hút này lại tua- nhẹ nhàng một lần nữa!
Til að tálbeita þessi skúfur- blíður aftur!
Tình bằng hữu với Saruman không bị vứt bỏ nhẹ nhàng.
Vináttu viđ Sarúman er ekki kastađ svo létt til hliđar.
Tôi thích những lời khiển trách nhẹ nhàng nhất mà tôi có thể tưởng tượng được.
Ég ann áminningarorðum hans, en þau gerast vart ljúfari.
Tính nhẹ nhàng có sức lôi cuốn, làm người khác dễ đến gần các trưởng lão.
Safnaðarmenn eiga auðveldara með að leita til öldunganna ef þeir eru mildir.
Sử dụng nó nhẹ nhàng thôi.
Gerðu þetta varlega.

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu nhẹ nhàng í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.