Hvað þýðir ngã tư í Víetnamska?

Hver er merking orðsins ngã tư í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota ngã tư í Víetnamska.

Orðið ngã tư í Víetnamska þýðir gatnamót, vegamót. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins ngã tư

gatnamót

noun

Hoảng hốt, hai chị thoát chạy tứ tán đến một ngã tư.
Skelfingu lostnar tóku konurnar til fótanna og hlupu hvor í sína áttina við næstu gatnamót.

vegamót

noun

Sjá fleiri dæmi

Ông cầu nguyện ở mỗi ngã tư đường để biết phải quẹo vào con đường nào.
Hann baðst fyrir við öll gatnamót um að vita hvert stefna ætti.
Tập trung đại đội và chặn họ ở ngã tư.
Sendiđ inn tilskipanir og ráđist á ūá viđ vegamķtin.
Con nghĩ nó giống như nhà ga Ngã Tư Vua.
Ūetta virđist vera King's Cross brautarstöđin.
Hoảng hốt, hai chị thoát chạy tứ tán đến một ngã tư.
Skelfingu lostnar tóku konurnar til fótanna og hlupu hvor í sína áttina við næstu gatnamót.
Tom, mày biết cây bách ở chỗ ngã tư gần ngôi nhà gỗ chứ?
Tom, manstu eftir krossgötunum viđ gamla samkomuhúsiđ?
Khi ngừng lại tại một ngã tư, tôi nhìn thấy bóng một đứa con gái đang đi.
Þegar ég stöðvaði við gatnamót, sá ég skuggamynd af ungri stúlku á gangi.
Người ấy nghe theo sự thúc giục đó, và gần như ngay lập tức một chiếc xe tải lớn chạy lăn qua ngã tư đường, vượt qua đèn đỏ.
Hún hlustaði á hugboðið og næstum um leið kom stór flutningabíll æðandi yfir gatnamótin á rauðu ljósi.
Tuy nhiên, khi chúng tôi đi tới ngã tư ở dưới chân một ngọn đồi dài, thì một chiếc xe tải lớn chạy nhanh đến từ phía sau xe chúng tôi.
Þegar við nálguðumst gatnamót neðst í langri brekku kom stór vörubifreið aðvífandi fyrir aftan okkur á miklum hraða.
Ông ấy đang ngồi ngay tại 1 ngã tư đường của Sài Gòn vào năm 1963 trong chiếc áo cà sa màu cam của phật môn, và trên cơ thể mình tẩm đầy xăng.
Hann situr úti á miđri götu í Saigon áriđ 1963... í appelsínugulum kufli Búddareglunnar sinnar... og hann hefur rennbleytt sig međ bensíni.
Vào ngày 17 tháng Mười năm 1989, trong khi lái xe về nhà sau khi làm việc, tôi đến gần một ngã tư đèn đỏ trên đường Market và Beale ở San Francisco, California.
Þann 17. október 1989 var ég á heimleið úr vinnunni og nálgaðist umferðarljós á gatnamótum Marketstrætis og Bealestrætis í San Francisco, Kaliforníu.
Họ dẫn đầu trong công việc rao giảng tin mừng, dùng Kinh-thánh để dạy dỗ sao cho động tới lòng mọi người và yên ủi những “kẻ ngã lòng” với cách là người chăn chiên đầy yêu thương và dịu dàng (I Tê-sa-lô-ni-ca 5:14).
Þeir taka forystuna í prédikun fagnaðarerindisins, kenna með hjálp Biblíunnar þannig að þeir nái til hjartans og hughreysta ‚niðurdregna‘ sem kærleiksríkir og mildir hirðar.
11 Nếu làm việc chăn chiên nhiều hơn trước khi một tín đồ sa ngã và phạm tội thì những vụ pháp giữa dân sự Đức Giê-hô-va có lẽ sẽ bớt đi nhiều.
11 Rækilegra hirðastarf, áður en kristinn maður misstígur sig, gæti vel dregið úr fjölda dómsmála meðal fólks Jehóva.
Nhưng vì họ vấp ngã và trở nên nản lòng, nên họ rút lui khỏi những cam kết của chức tế và theo đuổi những nỗ lực khác ít xứng đáng hơn.
En vegna þess að þeir hrösuðu og létu bugast, drógu þeir sig í hlé frá prestdæmisskyldum og tókust á við óverðugri viðfangsefni.
Và cũng vì sự sa ngã của loài người mà Chúa Giê Su Ky Tô đã đến, với cách là Đức Chúa Cha và Đức Chúa Con; và cũng nhờ có Chúa Giê Su Ky Tô nên mới có csự cứu chuộc loài người.
Og vegna falls mannsins kom Jesús Kristur, já, faðirinn og sonurinn, og með Jesú Kristi kom cendurlausn mannsins.
Chẳng hạn, bất kể cách không tin kính của Đi-ô-trép, người tín đồ Đấng Christ Gai-út không bị vấp ngã nhưng tiếp tục “làm theo lẽ thật”.
Kristni maðurinn Gajus lét ekki vond verk Díótrefesar verða sér til hrösunar, svo dæmi sé tekið, heldur hélt áfram að ,lifa í sannleika‘.
Trong Tiểu Giáo Khu Rechnoy ở Moscow, Nga, Galina Goncharova là người đang phục vụ với cách là nhà viết sử của tiểu giáo khu, chị đã bị trượt chân ngã trên nước đóng băng và bị gẫy cả hai cánh tay.
Í Rechnoy-deildinni í Moskvu, Rússlandi, féll Galina Goncharova um koll á svelli og brotnaði á báðum höndum.
Điều này có thể đem lại kết quả mỹ mãn là sẽ phải bỏ ít thì giờ hơn cho các vụ pháp thường đòi hỏi rất nhiều thì giờ và do các tín đồ đã sa ngã và phạm tội.
Það gæti haft þær ánægjulegu afleiðingar að minni tíma væri eytti í tímafrek dómsmál þar sem í hlut eiga kristnir menn sem syndin hefur klófest.
11 Và tất cả ghế ngồi mà được dành riêng cho các thầy tế thượng phẩm là những ghế được đặt cao hơn hết thảy mọi ghế khác, ông đã cho tô điểm bằng vàng y; và phía trước ghế ông còn cho dựng lên chỗ dựa để bọn tăng tế thượng phẩm có thể ngã mình hay tỳ tay lên đó trong khi chúng nói với dân những lời phù phiếm và dối trá.
11 Og sætin, sem ætluð voru æðstu prestunum og voru ofar öllum öðrum sætum, lét hann skreyta skíru gulli. Og hann lét gjöra brjóstvörn fyrir framan þau, svo að þeir gætu látið líkama sína og arma hvíla á henni, meðan þeir mæltu lygar og hégómleg orð til þjóðarinnar.
27 Và chuyện rằng, sự sợ hãi của chúng quá lớn lao đến đỗi chúng ngã lăn ra đất, không còn chạy nổi tới cổng ngoài của anhà giam; và mặt đất rung chuyển mãnh liệt, và các bức tường nhà giam nứt làm đôi và đổ sụp xuống đất; và rồi viên trưởng phán quan, các luật gia, các thầy tế, các thầy giảng, là những kẻ đã đánh An Ma và A Mu Léc, đều bị giết chết bởi các bức tường đổ sụp đó.
27 Og svo bar við, að svo mikill var ótti þeirra, að þeir féllu til jarðar og komust ekki að ytri dyrum afangelsisins. Og jörðin nötraði af miklum krafti, og veggir fangelsisins klofnuðu í tvennt og hrundu til jarðar. Og yfirdómarinn, lögfræðingarnir, prestarnir og kennararnir, sem lostið höfðu Alma og Amúlek, létu lífið við hrun þeirra.
1–16, Sách Mặc Môn chứng thật tính chất thần thánh của công việc ngày sau; 17–28, Các giáo lý về sự sáng tạo, sự sa ngã, sự chuộc tội và phép báp têm được khẳng định; 29–37, Các luật pháp chi phối sự hối cải, sự biện minh, sự thánh hóa và phép báp têm được nêu ra; 38–67, Các bổn phận của các anh cả, các thầy tế, các thầy giảng và các thầy trợ tế được tóm lược; 68–74, Các bổn phận của tín hữu, phước lành của trẻ con, và cách thức làm phép báp têm được tiết lộ; 75–84, Những lời cầu nguyện Tiệc Thánh và những luật lệ về việc trở thành tín hữu của Giáo Hội được đưa ra.
1–16, Mormónsbók sannar guðdómleika þessa síðari daga verks; 17–28, Kenningar um sköpunina, fallið, friðþæginguna og skírnina staðfestar; 29–37, Lögmál iðrunar, réttlætingar, helgunar og skírnar sett fram; 38–67, Skyldur öldunga, presta, kennara og djákna; 68–74, Skyldur kirkjumeðlima, blessun barna, og skírnaraðferð opinberað; 75–84, Sakramentisbænirnar og reglur um aðild að kirkjunni gefnar.

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu ngã tư í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.