Hvað þýðir mirare í Rúmenska?
Hver er merking orðsins mirare í Rúmenska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota mirare í Rúmenska.
Orðið mirare í Rúmenska þýðir undur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins mirare
undurnoun Şi nu e de mirare, căci Satan însuşi continuă să–şi ia tot mereu înfăţişarea de înger de lumină. Og ekki er það undur, því að Satan sjálfur tekur á sig ljósengilsmynd. |
Sjá fleiri dæmi
Nu-i de mirare că Moise nu s-a temut de Faraon! Við skiljum hvers vegna Móse hræddist ekki faraó. |
Aşadar, nu e de mirare că majoritatea tinerilor sunt într-o ignoranţă crasă în ce priveşte Biblia! Það er engin furða að fáfræði um Biblíuna sé almenn á meðal yngri kynslóðarinnar. |
Nu este de mirare că sunt de multe ori primii pe lista motivelor de ceartă între soţi. Það er ekki skrýtið að peningar skuli tróna efst á lista yfir helstu deiluefni hjóna. |
Nu este deci de mirare că aşa-zisul concept de „timp de calitate“ a prins rădăcini. Það kemur því ekki á óvart að hugmyndin um gæðatíma skuli hafa náð vinsældum. |
Nu este de mirare, aşadar, că în prezent specialiştii vorbesc despre tragedia tot mai multor copii, a căror copilărie e pierdută. Það er því ekkert undarlegt að sérfræðingar tali um að glötuð bernska sé vaxandi vandamál. |
Nu este de mirare că lucrarea Men and Women spune: „Pretutindeni, chiar şi acolo unde femeile sînt foarte apreciate, activităţile efectuate de bărbaţi sînt considerate superioare celor efectuate de femei. Engin furða er að bókin Men and Women skuli segja: „Alls staðar, jafnvel þar sem konur eru mikils metnar, eru störf karlmanna metin meir en störf kvenna. |
Nu este de mirare că Iehova s-a referit la el numindu-l lumina popoarelor. Það er engin furða að Jehóva skuli hafa talað um hann sem ljós fyrir þjóðirnar. |
Aceasta nu este de mirare la oamenii imperfecţi. Þetta er ekkert undarlegt meðal ófullkominna manna. |
Prin urmare, nu e de mirare că oamenii manifestă atât de puţină stăpânire de sine. Það er því ekki að undra að fólk skuli hafa litla stjórn á sjálfu sér. |
Nu-i de mirare faptul că, la instigarea lui Satan, ‘oamenii răi şi înşelători merg din rău în mai rău, ducând în rătăcire pe alţii şi fiind duşi şi ei în rătăcire’ (2 Timotei 3:1, 13). Það er engin furða að fyrir áeggjan Satans skuli ‚vondir menn og svikarar magnast í vonskunni, villandi aðra og villuráfandi sjálfir.‘ |
133:1). Nu este de mirare că o tânără a spus: „Toată ziua sunt la şcoală şi acest lucru mă epuizează. 133:1) Engin furða að unglingur skyldi segja: „Ég er í skóla allan liðlangan daginn og það er svo lýjandi. |
Nu este de mirare că unor astfel de oameni „le este păstrată negura întunericului“. Það er engin furða að „þeirra bíður dýpsta myrkur“ sem eru þannig. |
Nu-i de mirare că şi-au atras condamnarea! — 1 Corinteni 11:27–34. Engin furða að þeir skyldu kalla yfir sig dóm. — 1. Korintubréf 11:27-34. |
Sora misionară a depus mărturie despre cât de impresionată a fost de sentimentul de mirare pe care l-au creat aceşti fraţi şi de sacrificiile sincere făcute de ei pentru a obţine lucruri pe care ea le-a avut întotdeauna la îndemână. Systirin sagði frá því hve snortin hún hefði verið yfir þeirri dásemd sem þessir bræður sýndu og einlægri fórn þeirra til að verða sér úti um það sem alltaf hefði verið henni innan seilingar. |
Nu este de mirare că Moise a întrebat: „Care este poporul acela aşa de mare încît să aibă rînduieli şi porunci aşa de drepte, cum este toată legea aceasta pe care v-o pun astăzi înainte?“ — Deuteronomul 4:8. Það er engin furða að Móse skyldi hafa spurt: „Og hver er sú stórþjóð, er hafi svo réttlát lög og ákvæði, eins og allt þetta lögmál er, sem ég legg fyrir yður í dag?“ — 5. Mósebók 4:8. |
Nu-i de mirare că nelegiuirea se amplifică într-un ritm fără precedent. Það er engin furða að lögleysi skuli magnast meir núna en nokkru sinni fyrr! |
„Nu e de mirare că răţuştele pot pluti!” „Ekki að furða að andarungar fljóti!“ |
5 Nu este deci de mirare că creştinii din secolul al XX–lea, care umblă „în acelaşi spirit“ şi „pe aceleaşi urme“ ca şi Pavel şi Tit, se bucură de o unitate care nu are asemănare. 5 Það er því ekki undarlegt að kristnir menn nú á 20. öld, sem koma fram „í einum og sama anda“ og feta „í sömu fótsporin“ og Páll og Títus, skuli njóta einingar sem á sér engan samjöfnuð. |
14 Nu este de mirare că această soţie, precum şi alţii care trec prin aceeaşi situaţie se simt răniţi. 14 Það er skiljanlegt að þessi eiginkona og aðrir, sem eru í svipaðri stöðu, skuli vera sárir. |
Nu–i de mirare că oamenii lipsiţi de pietate le vor striga „munţilor şi maselor stîncoase: «Cădeţi peste noi şi ascundeţi–ne de faţa Aceluia care şade pe tron şi de urgia Mielului, deoarece a venit marea zi a urgiei lor, şi cine poate să stea în picioare?»“ — Apocalips 6:16, 17; Matei 24:30. (Opinberunarbókin 19:11, 17-21; Esekíel 39:4, 17-19) Engin furða er að óguðlegir menn skuli segja við „fjöllin og hamrana: ‚Hrynjið yfir oss og felið oss fyrir ásjónu hans, sem í hásætinu situr, og fyrir reiði lambsins; því að kominn er dagurinn, hinn mikli dagur reiði þeirra, og hver mun geta staðist?‘“ — Opinberunarbókin 6:16, 17; Matteus 24:30. |
Nu este de mirare că scripturile declară că nu trebuie să predicăm altceva decât pocăință.11 Engin furða að ritningarnar staðhæfi að ekkert beri að kenna nema iðrun.11 |
Nu este de mirare că apelul de a ieşi din cetatea cea falsă, Babilonul cel Mare, răsună puternic şi clar! — Apocalips 18:4; 21:9—22:5. (Jóhannes 3:16) Engin furða er að það kall skuli hljóma hátt og skýrt að menn skuli forða sér út úr svikaborginni Babýlon hinni miklu! — Opinberunarbókin 18:4; 21:9-22:5. |
Nu e de mirare că este multă lume. Ekki furđa ađ margir mæti. |
Nu-i de mirare că Iehova era în proces cu această naţiune adulteră în sens spiritual. — Osea 1:2; 2:2, 12, 13. Jehóva hafði eðlilega mál að sækja á hendur þessari andlega hórsömu þjóð. — Hósea 1:2; 2:2, 12, 13. |
Nu este de mirare că această soră are succes în predicare şi, cu sprijinul altora, i-a ajutat pe mulţi să devină Martori ai lui Iehova! Þessi áttræða systir sér góðan árangur af starfi sínu, og með stuðningi annarra hefur henni tekist að hjálpa mörgum að gerast vottar Jehóva. |
Við skulum læra Rúmenska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu mirare í Rúmenska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Rúmenska.
Uppfærð orð Rúmenska
Veistu um Rúmenska
Rúmenska er tungumál sem tala á milli 24 og 28 milljónir manna, aðallega í Rúmeníu og Moldóvu. Það er opinbert tungumál í Rúmeníu, Moldavíu og sjálfstjórnarhéraði Vojvodina í Serbíu. Það eru líka rúmenskumælandi í mörgum öðrum löndum, einkum Ítalíu, Spáni, Ísrael, Portúgal, Bretlandi, Bandaríkjunum, Kanada, Frakklandi og Þýskalandi.