Hvað þýðir 민족 í Kóreska?
Hver er merking orðsins 민족 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 민족 í Kóreska.
Orðið 민족 í Kóreska þýðir fólk, Þjóðarbrot, þjóðernis-. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 민족
fólknoun 그분은 어떻게 다른 민족의 사람들에게 친절을 나타내야 하는지를 제자들에게 가르쳐 주셨습니다. Hann sýndi fylgjendum sínum að þeir ættu að koma fram við fólk, sem væri frábrugðið þeim, af góðvild. |
Þjóðarbrotnoun (인종, 국민, 언어 또는 종교적 기원을 공유하는 문화 집단) 편견은 흔히 어떤 민족이나 국가 집단에 대한 무지에서 비롯된다. Fordómar stafa oft af fáfræði um ákveðinn þjóðernishóp eða þjóðarbrot. |
þjóðernis-adjective 많은 나라에서는 주요 종교들이 국가와 민족의 정체성을 대변합니다. Víða um lönd eru ráðandi trúarbrögð orðin tákngervingur kynþáttar og þjóðernis. |
Sjá fleiri dæmi
반면에 “고대 이집트인들은 수염을 기르는 것에 대해 거부감을 가진 유일한 오리엔트 민족이었다”고 매클린톡과 스트롱의 「성서와 신학과 교회에 관한 문헌 백과사전」(Cyclopedia of Biblical, Theological, and Ecclesiastical Literature)은 알려 줍니다. Hins vegar „voru forn-Egyptar eina Austurlandaþjóðin sem var mótfallin því að menn bæru skegg“, segir í biblíuorðabókinni Cyclopedia of Biblical, Theological, and Ecclesiastical Literature eftir McClintock og Strong. |
이스라엘 민족은 영적인 활동이 뒷전으로 밀려날 정도로 육적인 일을 돌보아서는 안 되었습니다. Þótt Ísraelsmenn þyrftu að sinna líkamlegum þörfum sínum mátti það ekki skyggja á andleg mál. |
6 이스라엘에게 주신 하나님의 율법은 인간이 죄인임을 분명히 나타내어 인간의 죄를 단번에 덮을 완전한 희생이 필요함을 알려 준다는 면에서 모든 민족에 속한 사람들에게 유익하였습니다. 6 Lögmál Guðs til Ísraelsmanna var gagnlegt fólki af öllum þjóðernum þar eð það afhjúpaði syndugt eðli mannsins og sýndi fram á þörfina fyrir fullkomna fórn til að breiða yfir syndir mannsins í eitt skipti fyrir öll. |
'그러므로 너희는 가서 모든 민족을 제자로 삼아 아버지와 아들과 성령의 이름으로 침례를 베풀고 „Farið því og gjörið allar þjóðir að lærisveinum, skírið þá í nafni föður, sonar og heilags anda. |
그 일이 하나님께서 뜻하시는 정도까지 “모든 민족에게 증거”되고 나면 “끝이 올 것입니다.” Þegar það verk hefur skilað ‚vitnisburði til allra þjóða,‘ í þeim mæli sem Guð vill, „þá mun endirinn koma.“ |
예수께서는 불충실한 유대 민족에게 멸망이 닥칠 것이라고 이미 말씀하셨습니다. Jesús hafði varað þá við eyðingunni sem var í vændum. |
엘리자베스 부밀러는 이렇게 기술한다. “일부 인도 여자들의 처지는 매우 비참하므로, 세계의 다른 지역의 소수 민족 혹은 인종 집단의 경우처럼 그들의 곤경에 관심을 기울인다면 인권 그룹들은 그들의 복지를 지원할 것이다.”—「일백 아들의 어머니가 되기를」(May You Be the Mother of a Hundred Sons). Elisabeth Bumiller segir: „Kjör sumra indverskra kvenna eru svo ömurleg að málstaður þeirra yrði gerður að baráttumáli mannréttindahópa ef bágindi þeirra fengju sömu athygli og bágindi sumra þjóðarbrota eða kynþáttaminnihlutahópa.“ — May You Be the Mother of a Hundred Sons. |
민족들이 곤고하는 일과 장래에 대한 두려움을 볼 수 있는가? Er merkjanleg angist meðal þjóða og ótti við framtíðina? |
여호와께서 틀 잡으실 때 이스라엘 민족이 나타낸 반응에서 무엇을 배울 수 있습니까? Hvaða lærdóm má draga af viðbrögðum Ísraelsmanna þegar Jehóva gaf þeim tækifæri til að láta móta sig? |
5 그러나 여호와께서는 이스라엘 외의 다른 민족을 배척하신 것이 아니었습니다. 그분의 목적이 온 인류에게 적용되도록 확대되었기 때문입니다. 5 Jehóva var samt ekki að útiloka aðrar þjóðir en Ísrael, því tilgangur hans náði til alls mannkyns. |
처음에는 고대의 한 민족을 위해 제정된 것이긴 하지만, 그 법은 인간 전문가들이 지난 세기 정도에 와서야 겨우 발견한 과학적 사실들에 대한 지식을 반영하고 있습니다. Slík lög voru upphaflega sett þessu fólki til forna en endurspegla engu að síður þekkingu á vísindalegum staðreyndum sem sérfróðir menn uppgötvuðu ekki fyrr en á allra síðustu öldum. |
6 “민족과 민족이 맞서 일어나고 왕국과 왕국이 맞서 일어날 것입니다.” 6 „Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki.“ |
(스바냐 1:4-7) 기원 70년에도 그와 비슷한 하느님의 심판 집행이 있었는데, 그때 하느님께서는 로마인들을 사용하여 그분의 아들을 배척한 유대 민족에게 심판을 집행하셨습니다. (Sefanía 1:4-7) Og árið 70 e.Kr. notaði Guð Rómverja til að fullnægja dómi sínum yfir Gyðingum sem höfðu hafnað syni hans. |
“민족이 민족을, 나라가 나라를 대적”하고 있으며 「계시록」에 나오는 붉은 말을 탄 자가 온 땅에서 살육을 벌여 왔다는 점에는 의심의 여지가 없다. Enginn vafi leikur á því að við höfum séð ‚þjóð rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki‘ og að riddari Opinberunarbókarinnar á rauða hestinum hefur stráð dauða og tortímingu um allan hnöttinn. |
12 예수께서는 이 기간이 이러한 사건들로 시작될 것이라고 말씀하셨습니다. “민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리[라.]” 12 Jesús sagði að þetta tímabil hæfist með þessum atburðum: „Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki, þá verður hungur og landskjálftar á ýmsum stöðum.“ |
‘민족들이 곤고하는 일’의 증가 Vaxandi „angist þjóða“ |
많은 성서 번역판에서 히브리어 단어 에레츠를 땅 전체가 아니라 땅의 일부 지역을 뜻하는 것으로 번역하기는 하지만, 시편 37:11, 29에 나오는 에레츠가 이스라엘 민족에게 주어진 땅의 일부 지역만을 가리키는 것으로 의미를 국한시킬 이유는 없다. Í mörgum biblíuþýðingum er hebreska orðið ’erets þýtt „land“ en ekki „jörð“ en það er engin ástæða til að ætla að orðið ’erets í Sálmi 37:11, 29 takmarkist við landið sem Ísraelsþjóðinni var gefið. |
예수께서는 그 결과를 이렇게 말씀하십니다. “민족들이 바다와 파도의 우는 소리 때문에 불안으로 절망할 것이다. 사람들은 세상에 닥쳐올 일들을 예상하고 무서워 기절할 것[이다.]” Afleiðingin, segir Jesús, er „angist þjóða, ráðalausra við dunur hafs og brimgný. Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“ |
이스라엘 민족 전체는 야곱의 열두 아들에게서 나왔으니까 그들의 이름을 외워 두면 좋습니다. Við skulum reyna að muna nöfnin á 12 sonum Jakobs af því að frá þeim kom öll Ísraelsþjóðin. |
(말라기 1:5) 여러 세기에 걸쳐, 이스라엘은 여호와께서 한 민족인 그들에 대해 가지고 계신 사랑을 “목도”하였읍니다. (Malakí 1:5) Í aldanna rás hafði Ísrael séð „með eigin augum“ kærleika Jehóva til sín sem þjóðar. |
□ 하나님께서는 모든 민족의 사람들이 그분께 받아들여질 것이라는 희망을 어떻게 제시하셨습니까? □ Hvernig gaf Guð von um að hann myndi taka við fólki af öllum þjóðum? |
민족간의 적대감. Þjóðernishatur. |
그러한 일로 인해 인류는 갑자기 언어 그룹별로 나뉘게 되었고, 그리하여 민족들과 나라들로 흩어지게 되었습니다. Þetta leiddi til þess að mannkynið leystist upp í tungumálahópa sem síðan urðu að tvístruðum þjóðflokkum og þjóðum. |
“이 왕국의 좋은 소식이 모든 민족에게 증거되기 위하여 사람이 거주하는 온 땅에 전파될 것입니다. 그러면 끝이 올 것입니다.”—마태 24:14, 신세. „Þetta fagnaðarerindi um ríkið verður prédikað um alla heimsbyggðina öllum þjóðum til vitnisburðar. Og þá mun endirinn koma. — MATTEUS 24:14. |
하느님께서 초기 통치체 성원으로 같은 인종적, 민족적 배경을 가진 사람들—모두 유대인들—을 택하신 것은 편파적인 것이 아니었는가? Var Guð hlutdrægur þegar hann valdi menn í hið stjórnandi ráð fyrstu aldar sem voru allir af sama kynþætti og þjóðerni — það er að segja allir Gyðingar? |
Við skulum læra Kóreska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 민족 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.
Uppfærð orð Kóreska
Veistu um Kóreska
Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.