Hvað þýðir mạ í Víetnamska?

Hver er merking orðsins mạ í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota mạ í Víetnamska.

Orðið mạ í Víetnamska þýðir mamma, móðir. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins mạ

mamma

noun

móðir

noun

Sjá fleiri dæmi

15 Trong tất cả mọi trường hợp, bị cáo có quyền được phân nữa hội đồng, để ngăn ngừa sự nhục mạ hay sự bất công.
15 Hinir ákærðu í öllum málum eiga rétt á helmingi ráðsmannanna, til að koma í veg fyrir misbeitingu eða óréttlæti.
Những tấm lòng non nớt và nhạy cảm của trẻ em đặc biệt dễ bị tổn thương bởi những lời lăng mạ.—Cô-lô-se 3:21.
Börn eru viðkvæm og eru því sérstaklega varnarlítil gegn ljótum orðum sem brjóta niður. — Kólossubréfið 3:21.
16 Khốn thay cho những ai lấy sự hư không alàm khuất người công bình cùng thóa mạ điều tốt và cho đó chẳng có giá trị gì!
16 Vei sé þeim, sem asnúa hinum réttvísu frá fyrir enga sök og smána það, sem gott er, og segja það einskis virði.
33 Nhưng không phải bằng một lời anhục mạ để kết tội, ngõ hầu các ngươi khỏi phải bị chinh phục, mà cũng không phải bằng lời bkhoe khoang hay sự vui mừng, để các ngươi không bị thần linh đó ám.
33 Hvorki með aniðrandi ásökunum, svo að þér verðið eigi yfirbugaðir, né heldur með braupi eða fögnuði, svo að þér verðið eigi hremmdir.
Cô đã lăng mạ tôi.
Móðgað mig.
Dù bị nhục mạ, Chúa Giê-su không hề đáp trả, ngay cả khi ngài chịu đau đớn (Mác 15:29-32).
(Mrk 15:29-32) Hvað hjálpaði honum að halda út?
Chị cho biết: “Khi bị lăng mạ, tôi cố gắng nhớ đến Châm ngôn 19:11. Câu này nói: ‘Nhờ sáng suốt, một người chậm nóng giận’.
Hún segir: „Þegar fólk kemur illa fram við mig reyni ég að hafa í huga það sem segir í Orðskviðunum 19:11: ,Það er viska að vera seinn til reiði.‘
15 Người ta có thể làm giảm tính dễ gỉ sét của kim loại bằng cách mạ một lớp sơn chống sét và nhanh chóng xử lý những chỗ bị ăn mòn.
15 Hægt er að draga úr hættunni á ryði með því að mála málminn með ryðvarnarmálningu og bregðast fljótt við þegar einn og einn ryðblettur birtist.
(Ê-sai 51:7, 8) Vì lập trường can đảm của mình, những người đặt sự tin cậy nơi Đức Giê-hô-va sẽ bị lăng mạ, khinh miệt, nhưng họ không có gì phải sợ.
(Jesaja 51: 7, 8) Þeir sem treysta á Jehóva verða rægðir og lastaðir fyrir hugrakka afstöðu sína en þeir þurfa ekki að óttast það.
Do đó, điều rất nguy hiểm là để cho tính tò mò thúc đẩy chúng ta đọc những tác phẩm thể ấy hay nghe những lời nói lăng mạ của họ!
Þess vegna væri hættulegt að láta forvitni koma okkur til að næra okkur á slíkum ritum eða að leggja eyrun við lastmælum þeirra!
4 Đức Giê-hô-va sẽ kết liễu hệ thống mọi sự gian ác này, vì danh Ngài bị nhục mạ trong thế gian hiện nay.
4 Jehóva mun binda enda á þetta illa heimskerfi, því að nafn hans er smánað í heimi nútímans.
Trong lúc say sưa, Bên-xát-sa đã làm gì, và tại sao điều này là một sự nhục mạ Đức Giê-hô-va?
Hvað gerði Belsasar í vímunni og af hverju var það gróf móðgun við Jehóva?
Thay vì xử lí lịch sự và tôn trọng thì cô lăng mạ cô ấy.
Í stađ ūess ađ vera kurteis og sũna henni virđingu...
Chúng ta có sẵn sàng tham gia trong công việc rao giảng tin mừng từ nhà này sang nhà kia, dù đôi khi phải bị nhục mạ không?
Erum við fús til að taka þátt í að prédika fagnaðarerindið hús úr húsi sem stundum hefur auðmýkingu í för með sér?
Nếu ai đó cố lăng mạ hoặc khiêu khích mình, mình sẽ .....
Ef einhver reynir að móðga mig eða ögra mér ætla ég að .....
Đôi khi sự chống đối của gia đình dịu đi vì những người tin đạo kiên định áp dụng lời khuyên trong Kinh Thánh—đều đặn tham dự các buổi họp đạo Đấng Christ, tham gia hoạt động rao giảng trong khi vẫn chu toàn trách nhiệm đối với gia đình và biểu lộ tính nhẫn nại trước bất cứ lời lăng mạ nào.—1 Phi-e-rơ 2:12.
Stundum hefur andstaða fjölskyldunnar dvínað vegna þess að hinn trúaði fór staðfastlega eftir leiðbeiningum Biblíunnar. Það gerði hann með því að mæta reglulega á samkomur og taka þátt í boðunarstarfinu jafnframt því að sinna skyldum sínum á heimilinu og svara ekki í sömu mynt þegar ættingi hreytti í hann ónotum. — 1. Pétursbréf 2:12.
Xà, cũng như tường của các buồng, có thể đã được dát hoặc ngay cả mạ vàng và bạc; và gỗ quý nhất, trong đó nổi bật là gỗ bá hương, được dùng cho những đồ mộc”.
Bjálkarnir og veggirnir hafa hugsanlega verið gylltir eða jafnvel húðaðir gulli og silfri. Sjaldgæfustu viðartegundir voru notaðar í tréverkið, og var sedrusviður einkar áberandi.“
24 Và chuyện rằng, dân chúng thóa mạ các vị tiên tri và nhạo báng họ.
24 En svo bar við, að fólkið smánaði þá og hæddi.
(Dân-số Ký 12:3; 20:7-12; Thi-thiên 106:32, 33) Đa-vít đã thể hiện tính tự chủ một cách đáng phục khi kiềm chế không giết Vua Sau-lơ, nhưng khi Na-banh sỉ nhục ông và lớn tiếng lăng mạ người của ông thì Đa-vít tức giận và mất sự sáng suốt.
Mósebók 12:3; 20:7-12; Sálmur 106:32, 33) Davíð sýndi mikla sjálfstjórn með því að drepa ekki Sál konung en þegar Nabal móðgaði hann og öskraði á menn hans reiddist hann og missti dómgreindina.
dẫu ngăm đe dùng lời nhục mạ,
þó að ögrunum sé beitt,
11 Và phước thay cho các ngươi khi các ngươi vì ta mà bị loài người thóa mạ, ngược đãi, và lấy mọi điều dữ nói vu cho các ngươi;
11 Og blessaðir eruð þér, þá er menn smána yður, ofsækja og ljúga á yður öllu illu mín vegna —
Nếu không, chúng ta có thể làm người khác thù ghét và nhục mạ chúng ta vô cớ.
Að öðrum kosti gætum við að óþörfu kallað yfir okkur fjandskap annarra eða ásakanir.
18 Giờ đây, acác thầy tư tế ấy đi khắp nơi trong dân chúng, thuyết giảng cho mọi người biết để chống lại mọi sự dối trá, blừa đảo, cđố kỵ, tranh chấp, hận thù, nhục mạ, trộm cắp, cướp bóc, cưỡng đoạt, sát nhân, ngoại tình, cùng mọi hình thức dâm dật khác. Họ kêu gọi mọi người chớ để cho những việc ấy xảy ra—
18 En aprestar þessir, sem fóru um meðal fólksins, prédikuðu gegn lygum, bblekkingum, cöfund, deilum, illgirni, lastmælum, stuldi, ránum, gripdeildum, manndrápum, hórdómi og hvers kyns losta og hrópuðu, að slíkt ætti ekki að eiga sér stað —
Khi dịch câu này, thay vì dùng từ “mắng-nhiếc”, một số bản Kinh Thánh khác dùng từ “xúc phạm”, “lăng mạ” và “nhạo báng”.
(Efesusbréfið 4:31) Í öðrum biblíuþýðingum er talað um „illmæli“, „ljót orð“ og „skaðlegt málfar“.
Trong thế giới ngày nay, phụ nữ chịu quá nhiều bất công, bạo hành và bị lăng mạ.
Nú á dögum þurfa konur að þola mikið óréttlæti, ofbeldi og misþyrmingar.

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu mạ í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.