Hvað þýðir красное вино í Rússneska?
Hver er merking orðsins красное вино í Rússneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota красное вино í Rússneska.
Orðið красное вино í Rússneska þýðir rauðvín, Rauðvín. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins красное вино
rauðvínnoun Апостолы приготовили все для празднования, включая незаквашенный хлеб и красное вино. Þeir áttu að útvega það sem þurfti til máltíðarinnar, meðal annars ósýrt brauð og rauðvín. |
Rauðvínnoun (тип вина из красных сортов винограда) Апостолы приготовили все для празднования, включая незаквашенный хлеб и красное вино. Þeir áttu að útvega það sem þurfti til máltíðarinnar, meðal annars ósýrt brauð og rauðvín. |
Sjá fleiri dæmi
Апостолы приготовили все для празднования, включая незаквашенный хлеб и красное вино. Þeir áttu að útvega það sem þurfti til máltíðarinnar, meðal annars ósýrt brauð og rauðvín. |
◆ Что означает красное вино? ◆ Hvað táknar rauðvínið? |
Маленький бокал красного вина, как и заказывали. Eitt glas af rauðvíni, eins og þú baðst um. |
Любит красное вино, природу, классическую музыку. Hann dũrkar rauđvín, lautarferđir og klassíska tķnlist. |
Ученые считают, что полифенолы, содержащиеся в красном вине, противодействуют веществам, которые вызывают сужение кровяных сосудов. Vísindamenn telja að ákveðin efni í rauðvíni (fjölfenól) dragi úr verkun efnasambands sem þrengir æðarnar. |
Красное вино, пожалуйста. Rauðvín takk. |
16 Подходящим символом того, что представляет содержимое чаши — то есть пролитой крови Иисуса,— может служить только красное вино. 16 Aðeins rauðvín er viðeigandi tákn um úthellt blóð Jesú sem innihald bikarsins stóð fyrir. |
А на столе: жареный ягнёнок, плоские хлебные лепёшки и красное вино. Á borðinu er steikt lamb, eins konar flatbrauð og rauðvín. |
Кто по праву может вкушать символы на Вечере — хлеб и красное вино? Hverjir eiga með réttu að taka af brauðinu og víninu? |
В чаше должно быть неподслащенное и некрепленое красное вино. Það ætti aðeins að vera ósykrað og óstyrkt rauðvín í bikarnum. |
Они даже дали ей пригубить красного вина. Þeir höfðu einnig gefið henni að dreypa á rauðvíni. |
Многие собрания употребляют обычное в продаже красное вино (например кьянти, бургундское, божуле или бордо) или обычное домашнее красное вино. * Margir söfnuðir nota rauðvín sem fást á almennum markaði (svo sem Chianti, Burgundy, Beaujoulais eða Bordeauxvín) eða einfalt heimagert rauðvín. |
Находившимся с ним 11 апостолам Иисус дал незаквашенный хлеб и красное вино, которые символизировали его физическое тело и кровь. * Hann notaði ósýrt brauð og rauðvín sem tákn um efnislíkama sinn og blóð og lét postulana 11, sem eftir voru, neyta þess í sameiningu. |
Во всех местах проведения празднования можно будет увидеть незаквашенный хлеб, представляющий тело Христа, и красное вино, символизирующее его пролитую кровь. Á öllum samkomustöðunum er borð með ósýrðu brauði, sem táknar líkama Krists, og rauðvíni sem táknar úthellt blóð hans. |
Помолившись над чашей с чистым красным вином, Иисус сказал: «Сия чаша есть новый завет в Моей Крови» (1 Коринфянам 11:25). Eftir að hafa beðið yfir bikarnum með hreinu, ómenguðu rauðvíni sagði Jesús: „Þessi bikar er hinn nýi sáttmáli í mínu blóði.“ |
Небольшой остаток помазанников, живущих на земле, будет принимать от символов — незаквашенного хлеба и красного вина,— подтверждая, что они состоят в новом соглашении. Þeir fáu sem eftir eru á jörðinni úr hópi hinna andasmurðu borða þá af ósýrða brauðinu og drekka af rauðvíninu til að sýna að þeir eigi aðild að nýja sáttmálanum. |
ВЕЧЕРОМ накануне своей смерти Иисус Христос передал апостолам пресный хлеб, а также чашу с красным вином и повелел им это есть и пить. KVÖLDIÐ fyrir dauða sinn rétti Jesús Kristur postulunum ósýrt brauð og vínbikar og bauð þeim að borða og drekka. |
Накануне гибели после захода солнца Иисус Христос учредил Вечерю воспоминания своей смерти и в качестве ее символов выбрал красное вино и пресный хлеб. Kvöldið áður en Jesús Kristur dó innleiddi hann minningarhátíðina um dauða sinn. |
Те немногие христиане, которые помазаны духом, будут принимать от незаквашенного хлеба, представляющего безгрешное человеческое тело Иисуса, и некрепленого красного вина, символизирующего пролитую им жертвенную кровь. (Lúkas 22: 19, 20; Matteus 26: 26- 30) Þeir fáu, sem eftir eru af hinum smurðu, neyta af ósýrða brauðinu er táknar syndlausan mannslíkama Jesú, og af óbættu rauðvíninu sem táknar blóðið er hann úthellti að fórn. |
11 Так как иудейская Пасха происходила много времени спустя после сбора винограда, Иисус употребил не неподвергшийся брожению виноградный сок, а красное вино, которое могло представлять его кровь. 11 Þar eð páskar Gyðinga voru haldnir löngu eftir vínberjauppskeruna hlaut Jesús að hafa notað rautt vín sem var eðlilegt tákn blóðs hans, ekki ógerjaðan safa. |
Однако сегодня некоторые красные вина не подходят для этого празднования, так как в них для крепости добавляется спирт или коньяк, а в каких-то случаях — для вкуса — травы и специи. Sum rauðvín, sem nú eru á markaði, eru hins vegnar ónothæf vegna þess að þau eru styrkt með vínanda eða koníaki eða eru krydduð. |
Символы Вечери, незаквашенный хлеб и красное вино, означают безгрешное тело Христа и его пролитую кровь — единственную жертву, способную спасти человечество от унаследованного греха и смерти (Римлянам 5:12; 6:23). Á minningarhátíðinni er borið fram ósýrt brauð og rauðvín sem tákna syndlausan líkama Jesú og úthellt blóð hans. Þetta er eina fórnin sem getur leyst mannkyn úr fjötrum erfðasyndar og dauða. — Rómverjabréfið 5:12; 6:23. |
Við skulum læra Rússneska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu красное вино í Rússneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Rússneska.
Uppfærð orð Rússneska
Veistu um Rússneska
Rússneska er austurslavneskt tungumál sem er innfæddur maður í rússnesku þjóðinni í Austur-Evrópu. Það er opinbert tungumál í Rússlandi, Hvíta-Rússlandi, Kasakstan, Kirgisistan, auk þess sem það er talað víða í Eystrasaltsríkjunum, Kákasus og Mið-Asíu. Rússneska hefur orð sem líkjast serbnesku, búlgörsku, hvítrússnesku, slóvakísku, pólsku og öðrum tungumálum sem eru unnin úr slavneskri grein indóevrópsku tungumálafjölskyldunnar. Rússneska er stærsta móðurmál Evrópu og algengasta landfræðilega tungumálið í Evrasíu. Það er útbreiddasta slavneska tungumálið, með samtals meira en 258 milljónir manna um allan heim. Rússneska er sjöunda mest talaða tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna og áttunda mest talaða tungumál í heimi miðað við fjölda þeirra sem tala. Þetta tungumál er eitt af sex opinberum tungumálum Sameinuðu þjóðanna. Rússneska er líka næstvinsælasta tungumálið á netinu, á eftir ensku.