Hvað þýðir không giữ lời hứa í Víetnamska?

Hver er merking orðsins không giữ lời hứa í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota không giữ lời hứa í Víetnamska.

Orðið không giữ lời hứa í Víetnamska þýðir ginna, snuða, táldraga, pretta, svindla á. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins không giữ lời hứa

ginna

snuða

táldraga

pretta

svindla á

Sjá fleiri dæmi

Ông đã không giữ lời hứa.
Ūú sveikst loforđiđ.
Họ giống như đứa con thứ nhất, hứa làm theo ý muốn Đức Chúa Trời nhưng rồi không giữ lời hứa.
Þeir voru eins og seinni sonurinn, lofuðu að gera vilja Guðs en stóðu ekki við það.
* Nếu một anh không giữ lời hứakhông ăn năn về những điều quấy như thế, thì vấn đề chắc chắn là nghiêm trọng.
* Ef bróðir stæði ekki við orð sín og iðraðist þess ekki væri það vissulega alvörumál.
“Ta là ai, lời Chúa phán, mà đã hứa hẹn rồi không giữ trọn lời hứa?
„Hver er ég, segir Drottinn, að ég gefi fyrirheit, en uppfylli þau ekki?
31 Ta là ai, lời Chúa phán, mà đã ahứa hẹn rồi không giữ trọn lời hứa?
31 Hver er ég, segir Drottinn, að ég gefi afyrirheit, en uppfylli þau ekki?
10 Trong thời gian 40 ngày khi Môi-se ở trên núi Si-na-i để nhận lãnh Mười Điều răn, dân Y-sơ-ra-ên đã không giữ lời hứa trước kia là nguyện trung thành với Đức Giê-hô-va.
10 Meðan Móse dvaldist í 40 daga á Sínaífjalli þar sem hann fékk boðorðin tíu, brutu Ísraelsmenn nýlegt hollustuheit sitt við Jehóva.
37 Nhưng sau khi An Ma đã chỉ đường cho dân La Man đi đến xứ Nê Phi rồi, thì chúng không giữ lời hứa; chúng đặt quân acanh gác quanh xứ Hê Lam để canh chừng An Ma cùng những người anh em của ông.
37 En þegar Alma hafði vísað þeim leiðina, sem lá til Nefílands, vildu Lamanítar ekki halda heit sitt, heldur settu þeir avarðmenn umhverfis Helamsland til að hafa gát á Alma og bræðrum hans.
Có lẽ đó là lý do tại sao Chúa Giê Su yêu cầu dân chúng lắng nghe và tuân theo những lời của người Pha Ri Si và những nhà thông thái chứ đừng bắt chước việc làm của họ.5 Các thầy giảng tôn giáo này đã không giữ lời hứa của họ.
Kannski er þetta ástæðan fyrir því að Jesús bauð fólkinu að hlusta á orð faríseana og fræðimannanna, en fylgja ekki fordæmi þeirra.5 Þessir trúarleiðtogar breyttu ekki samkvæmt eigin orðum.
13 Kẻ đó đã xem thường những lời khuyên dạy của Thượng Đế, và đã không giữ những lời hứa thiêng liêng nhất đã lập với Thượng Đế, và đã ỷ vào sự xét đoán riêng của mình, và akhoe khoang sự khôn ngoan riêng của mình.
13 Manns, sem að engu hafði ráðleggingar Guðs og rofið hefur hin helgustu fyrirheit, sem gefin voru frammi fyrir Guði, og hefur treyst á eigin dómgreind og astært sig af eigin visku.
Họ thật ra xin Nước Trời ở trên trời ra tay hành động dứt khoát bằng cách hủy diệt các hệ thống chính phủ do loài người thành lập đã không giữ trọn lời hứa là mang lại hòa bình và thịnh vượng thật sự.
Þeir eru í rauninni að biðja um að hið himneska ríki gangi fram með því að eyða stjórnkerfum sem menn hafa búið til en þau hafa ekki staðið við fyrirheit sín um að koma á sönnum friði og velsæld.
“Anh chị có giữ lời hứa không?”: (10 phút)
„Stendurðu við loforð þín?“: (10 mín.)
Ngài có đáng tin cậy trong việc giữ lời hứa không?
Væri hægt að treysta honum til að standa við loforð sín?
7 Đức Giê-hô-va có giữ lời hứa không?
7 Stóð Jehóva við orð sín?
Đức Giê-hô-va có giữ lời hứa không?
Hélt Jehóva loforð sitt?
Anh chị có giữ lời hứa không?
Stendurðu við loforð þín?
Bạn có tin là Ngài sẽ giữ lời hứa ấy không?
Treystir þú að Jehóva muni standa við það?
Tomoe gật đầu đồng ý, mặc dù cho đến lúc ấy cô không thể làm được việc gì cả, thậm chí cũng không tự giữ được một lời hứa đơn giản nào.
Tomoe kinkaði kolli, en fram til þessa hafði hún ekki getað gert nokkurn skapaðan hlut, ekki einu sinni gefið einfalt loforð.
(Thi-thiên 78:10) Họ không vâng giữ lời mà tổ phụ họ đã hứa nguyện với Đức Giê-hô-va.
(Sálmur 78:10) Þeir stóðu ekki við heitið sem forfeður þeirra höfðu gefið Jehóva.
Khi con trai của chúng tôi là Ben, được 16 tuổi và nói chuyện trong đại hội giáo khu, nó đã đặt ra câu hỏi: “Các anh chị em sẽ cảm thấy như thế nào nếu một người nào đó đã hứa với các anh em một điều gì đó mỗi tuần mà không bao giờ giữ lời hứa?”
Þegar sonur okkar, Ben, var 16 ára flutti hann ræðu á stikuráðstefnu og spurði þessarar spurningar: „Hvernig liði ykkur ef einhver lofaði ykkur einhverju í hverri viku, en efndi aldrei loforðið?“
15 phút: Bạn có giữ lời hứa khi hẹn trở lại không?
15 mín.: Stendur þú við loforð þitt um að koma aftur?
Đó là hạng người đi theo sự ngay thẳng, nói chân thật trong lòng mình, giữ lời hứakhông lợi dụng người khác một cách ích kỷ.
Það er sá sem iðkar réttlæti, talar sannleika af hjarta, er orðheldinn og notar sér ekki aðra í eigingjörnum tilgangi.
Dù có không được giải cứu, họ cũng vẫn giữ lời hứa của họ với Chúa vì họ nói là họ sẽ làm như vậy.
Jafnvel þó að þeim yrði ekki bjargað myndu þeir halda sitt loforð við Drottin því þeir sögðu að þeir myndu gera það.
Cũng vậy, chúng ta có giữ lời hứa như nếu “phải thì nói phải” không?
(2. Samúelsbók 21:7, 8) Látum við líka ‚já okkar merkja já‘?
Vì khi không tin “ngày lớn của Đức Giê-hô-va” đã gần thật ra là họ không tin Đức Giê-hô-va sẽ giữ lời hứa của Ngài.
Ef við treystum því ekki að „hinn mikli dagur Drottins“ sé nálægur erum við í rauninni að véfengja að Jehóva sé treystandi til að standa við loforð sín.
EM CÓ bao giờ hứa điều gì và sau đó thấy khó giữ lời không?
HEFUR þú nokkurn tíma gefið loforð og seinna fundist erfitt að halda það?

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu không giữ lời hứa í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.