Hvað þýðir 작은아버지 í Kóreska?

Hver er merking orðsins 작은아버지 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 작은아버지 í Kóreska.

Orðið 작은아버지 í Kóreska þýðir frændi, föðurbróðir, móðurbróðir. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 작은아버지

frændi

(uncle)

föðurbróðir

(uncle)

móðurbróðir

(uncle)

Sjá fleiri dæmi

여러분은 영원하신 하나님 아버지의 자녀이며, 따라서 여러분이 그분의 아들에 대한 신앙을 갖고, 회개하고, 의식들을 받고, 성신을 받고, 끝까지 견딘다면 여러분은 그분과 같이 될 수6 있습니다.7
Þið eruð börn Guðs, eilífs föður og getið orðið eins og hann6 ef þið hafið trú á son hans, iðrist, meðtakið helgiathafnir, meðtakið heilagan anda og þraukið allt til enda.7
기원 33년 오순절 이후로 새로 제자가 된 사람들은 하늘의 아버지와 어떤 관계를 누리게 되었습니까?
Hvernig samband eignuðust nýju lærisveinarnir við föðurinn eftir hvítasunnu árið 33?
3 ‘나는 아버지를 사랑합니다.’
3 „Ég elska föðurinn.“
암몬인 아버지들의 상황은 그와 상당히 비슷했습니다.
Hvað þetta varðar voru þessir Ammonítafeður í svipaðri stöðu.
나의 아버지에 대해 나쁜 말 하지 마세요!
Ekki hallmæla föđur mínum!
예수께서는 우리에 대해, 자신의 아버지께서 갖고 계신 것과 동일한 사랑을 가지고 계심을 분명히 보여 주셨어요.
Jesús sannaði að hann elskaði okkur jafnheitt og faðir hans.
예수께서는 창조주와의 친밀한 관계와 창조주와 닮은 점에 근거하여 이렇게 말씀하셨습니다. “나를 본 사람은 아버지도 본 것입니다.”
Sökum þess hve náið samband Jesús hafði við skaparann og líktist honum mikið gat hann sagt: „Sá sem hefur séð mig, hefur séð föðurinn.“
그분은 아버지께 기도하면서, “당신의 말씀은 진리입니다”라고 말씀하셨습니다.
„Þitt orð er sannleikur,“ sagði hann í bæn til föður síns.
예수께서는 이렇게 말씀하셨습니다. “나에게 ‘주여, 주여’ 하는 사람이 다 하늘 왕국에 들어가는 것이 아니고, 하늘에 계신 내 아버지의 뜻을 행하는 사람이라야 들어갈 것입니다.
Jesús sagði: „Ekki mun hver sá, sem við mig segir: ‚Herra, herra,‘ ganga inn í himnaríki, heldur sá einn, er gjörir vilja föður míns, sem er á himnum.
겸손히 기도하여 사랑이 많으신 우리 하나님 아버지와 대화할 때 우리의 영이 강화됩니다.26
Hann styrkist þegar við höfum samband í auðmjúkri bæn við elskuríkan himneskan föður okkar.26
그들은 여러 어려운 상황과 여건 속에서도 “굳건하고 흔들리지 아니하며” 확고히 서 있습니다.2 그들은 자신의 신성한 정체성을 이해하고, 하나님 아버지의 사랑을 느끼며, 그분의 뜻에 순종하고자 합니다.
Þau eru „staðföst og óbifanleg“2 í ýmsum erfiðum aðstæðum og umhverfi.
예를 들어, 나사로를 부활시키기 전에 “예수께서는 눈을 들어 하늘을 향하시고 말씀하셨습니다. ‘아버지, 저의 말을 들어 주셔서 감사합니다.
Áður en hann reisti Lasarus upp frá dauðum „hóf [hann] upp augu sín og mælti: ‚Faðir, ég þakka þér að þú hefur bænheyrt mig.
하나님 아버지의 축복과 은사를 경험하기 위해 우리가 꼭 완전해야 하는 것은 아니라는 사실을 알면 기쁘고 신이 나지 않습니까?
Er það ekki dásamlegt að vita, að við þurfum ekki að vera fullkomin til þess að njóta blessana og gjafa himnesks föður?
(시 65:2) 맏아들인 그분은 인간이 되기 전에 아버지께서 충성스러운 숭배자들의 기도에 어떻게 응답하시는지를 보셨습니다.
(Sálmur 65:3) Áður en frumgetinn sonur Guðs kom til jarðar hafði hann séð hvernig Guð bregst við bænum dyggra dýrkenda sinna.
그러한 선물들을 묘사하면서, 야고보는 이렇게 말합니다. “모든 좋은 선물과 모든 완전한 선물은 위에서 옵니다. 그것은 천적인 빛들의 아버지로부터 내려오며 그분에게는 그림자의 회전으로 말미암은 변화도 없습니다.”
Jakob lýsir slíkum gjöfum þannig: „Sérhver góð gjöf og sérhver fullkomin gáfa er ofan að og kemur niður frá föður ljósanna. Hjá honum er engin umbreyting né skuggar, sem koma og fara.“
(창세 50:5-8, 12-14) 이와 같이 요셉은 자기 아버지에게 사랑의 친절을 나타냈습니다.
Mósebók 50:5-8, 12-14) Þannig sýndi Jósef föður sínum ástúðlega umhyggju.
하나님 아버지 감사합니다
Ég þakka þér, faðir, á himninum hátt,
지혜롭고 사랑 많은 아버지가 자녀를 가르치듯이, 하느님께서는 모든 곳에 있는 사람들에게 살아가는 가장 좋은 방법을 가르쳐 주십니다.
Vitur faðir, sem elskar börn sín, leiðbeinir þeim. Það gerir Guð líka. Hann kennir fólki um allan heim hvernig best sé að lifa.
아버지가 자녀에게 해 줄 수 있는 가장 좋은 일 한 가지는 자녀의 어머니를 존중하는 것이다.
Sérfræðihópur nokkur segir um þroska barna: „Eitt af því besta, sem faðir getur gert fyrir börn sín, er að virða móður þeirra . . .
아버지는 복음과 관련하여 충실한 봉사의 모범을 보입니다.
Feður setja fordæmi um trúarlega þjónustu.
“당신들은 읽어 보지 못하였습니까? 사람을 창조하신 분이 시초부터 그들을 남성과 여성으로 만드시고 말씀하시기를 ‘이 때문에, 남자가 자기 아버지와 어머니를 떠나 자기 아내에게 고착할 것이며, 그리하여 둘이 한 몸이 될 것이다’ 하셨습니다.
„Hafið þér eigi lesið, að skaparinn gjörði þau frá upphafi karl og konu og sagði: ‚Fyrir því skal maður yfirgefa föður og móður og bindast konu sinni, og þau tvö skulu verða einn maður.‘
사랑이 많은 아버지로서, 여호와 하느님께서는 우리의 한계와 약점을 잘 알고 계시며 예수 그리스도를 통하여 우리의 필요에 반응을 보이십니다.
Jehóva Guð er ástríkur faðir og er fullkunnugt um takmörk okkar og veikleika, og hann bregst við þörfum okkar fyrir milligöngu Jesú Krists.
하늘에 계신 우리 아버지 여호와께서도 우리가 소중한 특권인 기도를 통해 그분께 가까이 갈 때 우리의 말에 귀를 기울이십니다.
Jehóva, faðir okkar á himnum, sýnir okkur þann mikla heiður að hlusta á okkur þegar við leitum til hans í bæn.
“그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되 내 아버지께 복 받을 자들이여 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속받으라
Og þá mun konungurinn segja við þá til hægri: Komið þér, hinir blessuðu föður míns, og takið að erfð ríkið, sem yður var búið frá grundvöllun heims:
우리를 하나님 아버지와 영원한 본향으로 인도할 수 없는 것입니다.
Hún mun ekki geta leiðbeint okkur til baka til himnesks föður og eilífs heimilis okkar.

Við skulum læra Kóreska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 작은아버지 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.

Veistu um Kóreska

Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.