Hvað þýðir 구울 í Kóreska?
Hver er merking orðsins 구울 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 구울 í Kóreska.
Orðið 구울 í Kóreska þýðir náæta. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 구울
náætanoun |
Sjá fleiri dæmi
그런 신뢰를 보였기 때문에 모세는 현세적인 시련을 극복하고 이스라엘 백성을 애굽에서 이끌어 낼 힘을 얻었습니다. Þetta traust veitti honum mátt til að yfirstíga stundlegar raunir og leiða Ísrael út úr Egyptalandi. |
(5-16절) 애굽(이집트)에서 구출된 얼마의 이스라엘인들은 믿음이 부족했기 때문에 멸망당하였다. (Vers 5-16) Sumum Ísraelsmönnum, sem frelsaðir voru úr Egyptalandi, var tortímt vegna þess að þá skorti trú. |
32 또 이제 보라, 우리는 우리에 의하여 전해져 내려오며 우리의 말하는 방식을 좇아 변경된 바, 우리 중에 ᄀ개정된 애굽어라 일컬어지는 글자로 우리가 알고 있는 바를 따라 이를 기록하였느니라. 32 Og sjá. Vér höfum fært þessar heimildir í letur í samræmi við þekkingu vora á því letri, sem á meðal vor nefnist aendurbætt egypska og sem vér höfum hlotið í arf og breytt í samræmi við málfar vort. |
3 이러한 나팔 소리는 여호와께서 고대 애굽에 쏟으셨던 재앙을 생각나게 합니다. 3 Básúnublásturinn minnir okkur á plágurnar sem Jehóva úthellti yfir Egypta til forna. |
4 여호와께서 이스라엘 나라 사람들을 이집트(애굽)에서 안전하게 인도해 내시어 그들에게 약속했던 땅 즉 고국이 될 땅 가까이에 이르게 하셨는데도, 그들은 가나안에 사는 인간에 불과한 자들을 두려워하여 전진하려 하지 않았습니다. 4 Jehóva leiddi Ísraelsþjóðina heilu og höldnu út úr Egyptalandi og í námunda við landið sem hann hafði heitið að gefa henni, en hún neitaði að ganga inn í landið af ótta við Kanverja. |
7 또 당신은 이 백성을 많이 이끌어 내어 그들로 하나님의 바른 길을 굽게 하고, 바른 길인 모세의 율법을 ᄀ지키지 않게 하고, 모세의 율법을 바꾸어 당신이 말하기를 지금으로부터 수백 년 후에 오리라 하는 자를 경배하게 하였으니, 이제 보라, 나 시렘은 이것이 하나님을 모독하는 일임을, 당신에게 선언하노라, 이는 아무도 그러한 것들을 알지 못함이니, 사람이 장차 올 일을 ᄂ말할 수 없음이니라 하였나니, 이러한 모양으로 시렘이 참으로 나를 대적하였느니라. 7 Og þú hefur afvegaleitt marga meðal þessarar þjóðar, svo að þeir rangsnúa réttum vegum Guðs og ahalda ekki lögmál Móse, sem er hin rétta leið. Og þeir hafa snúið lögmáli Móse upp í dýrkun á veru, sem þú segir muni koma eftir mörg hundruð ár. |
(스가랴 9:9, 10) 그분의 통치권과 그 축복을 소중히 여기는 사람들은 “몸을 굽”혀 기꺼이 복종할 것입니다. 9:9, 10) Þeir sem viðurkenna stjórn hans og kunna að meta blessunina, sem fylgir henni, munu fúslega „falla á kné“ og vera honum undirgefnir. |
28 또 나는 그가 마지막 날에 나를 ᄀ일으키사, ᄂ영광 중에 그와 함께 거하게 하실 것을 아노라. 또한 내가 영원히 그를 찬양하리니, 이는 그가 애굽에서 우리 조상들을 ᄃ인도해 내시고, ᄅ애굽인들을 홍해에 삼키시고, 또 그의 권능으로 그들을 약속하신 땅으로 인도해 들이셨으며, 또한 시시로 그들을 속박과 사로잡힘에서 건져 내셨음이니라. 28 Og ég veit, að hann mun areisa mig upp á efsta degi til að dvelja hjá sér í bdýrð. Já, og ég mun lofa hann að eilífu, því að hann cleiddi feður okkar út úr Egyptalandi, og hann lét Rauðahafið gleypa dEgyptana. Og hann leiddi feður okkar með krafti sínum inn í fyrirheitna landið. Já, og hann leysti þá aftur og aftur úr fjötrum og ánauð. |
" 당신은 내가 설탕 내 머리를해야합니다, 내가 너무 갈색 구운있다. " " Þú hefur bakað mér líka brúnn, ég verð að sykur hárið mitt. " |
4 요셉이 애굽의 식량 행정관이었을 때 곡식이 풍부했읍니다. 4 Þegar Jósef fór með stjórn matvælamála í Egyptalandi var til meira en nóg af korni. |
정상적인 경우라면 여자들은 자신이 만들어야 할 모든 빵을 굽기 위해 각자 별도의 화덕을 필요로 할 것입니다. Að öllu jöfnu þurfti kona að hafa ofn út af fyrir sig til að baka handa sér og sínum. |
3 이스라엘인들이 압제적인 바로의 지배 아래 애굽에서 노예로 있었던 일을 생각해 보십시오. 3 Þú manst að Ísraelsmenn voru þrælar í Egyptalandi kúgaðir af Faraó. |
15 고대 애굽에서는 단지 제한된 의미의 구원이 관련되었습니다. 15 Í Egyptalandi til forna var einungis um að ræða takmarkað hjálpræði. |
8 다음으로, 바벨론과 애굽의 통치자들은 큰 독수리에 비유되었읍니다. 8 Því næst var valdhöfum Babýlonar og Egyptalands líkt við stóra erni. |
4 ‘애굽’에서 사람과 짐승 모두를 포함한 ‘이스라엘’의 모든 초태생을 구출한 그 경외감을 불러일으킨 일이 바로 그 ‘니산’월 14일 밤에 있었읍니다. 4 Þessi ægiþrungna frelsun frumgetninga Ísraelsmanna í Egyptalandi, bæði manna og skepna, átti sér stað nóttina 14. nísan. |
하나님께서는 모세로 하여금 자신의 백성을 애굽에서 이끌어 내게 하시고, 시내 산에서 율법을 받게 하시고, 성서의 주요 부분을 기록하게 하셨다. Guð notaði Móse til að leiða þjóð sína út úr Egyptalandi, til að taka við lögmálinu á Sínaífjalli og skrifa allstóran hluta Biblíunnar. |
당신은 화려한 결혼식을 볼 수 뉴 베드 포드로 이동해야합니다, 그들이 말하는 그들은 가지고 for 모든 집에 기름, 그리고 매일 밤의 저수지 무모하게 자신의 길이를 구울 Þú verður að fara til New Bedford að sjá ljómandi brúðkaup, því að þeir segja, þeir hafa kera olíu í hvert hús, og á hverju kvöldi brenna recklessly lengdir þeirra í hvalaraf kerti. |
“나는 너를 애굽 땅, 종 되었던 집에서 인도하여 낸 너의 하나님 여호와로라 너는 나 외에는 다른 신들을 네게 있게 말찌니라.”—출애굽 20:2, 3. Þú skalt ekki hafa aðra guði en mig.“ — 2. Mósebók 20: 2, 3. |
불리한 상황으로 인해 모세가 애굽을 떠나게 되었을 때, 믿음으로 그는 “보이지 아니하는 자를 보는 것 같이 하여 참았”습니다. Þegar erfiðar aðstæður urðu þess valdandi að Móse yfirgaf Egyptaland var hann vegna trúar „öruggur eins og hann sæi hinn ósýnilega.“ |
그들이 동생에 관하여 말한 바 있으므로, 요셉은 그들에게 진실함을 증명하기 위하여 동생을 애굽으로 데려오라고 요구하였읍니다. Þeir höfðu nefnt að þeir ættu yngri bróður og Jósef heimtaði að þeir sönnuðu heiðarleika sinn með því að koma með hann til Egyptalands. |
23 또 법을 제정하여 자기 백성 가운데 내보내되, 참으로 그 자신의 ᄀ사악함에 따른 법을 내보내며, 누구든지 그의 법을 따르지 아니하는 자는 멸망당하게 하며, 누구든지 그를 거역하는 자에게는 자기의 군대를 보내어 싸우게 하고, 할 수만 있으면 그들을 멸하리니, 이같이 한 불의한 왕이 모든 의의 길을 굽게 하느니라. 23 Og hann setur lög og sendir þau út á meðal þjóðar sinnar, já, lög í samræmi við sitt eigið aranglæti. Og hann tortímir hverjum þeim, sem ekki hlýðir lögum hans, gegn hverjum þeim, sem rís upp gegn honum, sendir hann heri sína til bardaga, og sé honum það fært, mun hann tortíma þeim. Þannig snýr óréttlátur konungur leiðum alls réttlætis til villu. |
하나님께서는 그를 사용하시어 애굽인과 그의 가족을 모두 기근에서 죽지 않게 구하시고 그의 아버지 야곱과 그 집안을 애굽으로 내려오게 하셨다.—창세 37:2; 39:7-9; 41:15, 16, 32. Guð notaði hann til að bjarga bæði Egyptum og fjölskyldu sinni frá hungurdauða og flytja föður sinn, Jakob og heimafólk hans niður til Egyptalands. — 1. Mósebók 37:2; 39:7-9; 41:15, 16, 32. |
코리호어는 구주에 관해 거짓을 퍼트리며 이곳저곳을 다니다가 대제사 앞에 끌려와 이런 질문을 받았습니다. “어찌하여 너는 주의 길을 굽게 하며 돌아다니느냐? Koríhor fór stað úr stað og dreifði lygum um frelsarann, þar til hann var færður fyrir æðsta prestinn, sem spurði hann: „Hvers vegna ferð þú um og rangsnýrð vegum Drottins? |
바닷물이 벽을 이루고 있는 통로 안으로 애굽의 군인들이 모두 들어왔을 때, 그들의 병거에서 바퀴들이 빠져 나가기 시작하며 곧 대혼란이 빚어졌다. Þegar allir Egyptarnir voru komnir út í göngin með vatnsveggi á báða vegu fóru hjólin að detta undan vögnum þeirra og brátt ríkti þar algjör ringulreið. |
“여러 해 후에 애굽 왕은 죽었고 이스라엘 자손은 고역으로 인하여 탄식하며 부르짖으니 그 고역으로 인하여 부르짖는 소리가 하나님께 상달한지라 하나님이 그 고통 소리를 들으시고 아브라함과 이삭과 야곱에게 세운 그 언약을 기억하사 이스라엘 자손을 권념하셨더라.”—출애굽 2:23-25. Og Guð leit til Ísraelsmanna og kenndist við þá.“ — 2. Mósebók 2: 23-25. |
Við skulum læra Kóreska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 구울 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.
Uppfærð orð Kóreska
Veistu um Kóreska
Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.