Hvað þýðir 고아 í Kóreska?

Hver er merking orðsins 고아 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 고아 í Kóreska.

Orðið 고아 í Kóreska þýðir munaðarleysingi, Munaðarleysi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 고아

munaðarleysingi

nounmasculine

율법 마련을 통해 여호와께서는 고아나 과부, 외국인 거주자 같은 “괴로움당하는 이”에게 사랑에 찬 도움을 베푸셨습니다.
Jehóva setti ákvæði í lagasáttmálann um að séð væri fyrir „hinum fátæka“. Þetta gat verið munaðarleysingi, ekkja eða útlendingur.

Munaðarleysi

noun

Sjá fleiri dæmi

남아프리카 공화국의 한 신문은, 2000년 7월에 남아프리카 공화국의 더반에서 열린 제13차 국제 에이즈 회의에 관해 보도하면서, 고아가 된 그 네 소녀의 사진을 제1면에 실었습니다.
Mynd af þessum fjórum, munaðarlausu stúlkum birtist á forsíðu dagblaðs í Suður-Afríku ásamt frétt af þrettándu alþjóðaráðstefnunni um alnæmi sem haldin var í Durban í Suður-Afríku í júlí á síðasta ári.
2 제자 ‘야고보’는 이렇게 기술하였읍니다. “하나님 아버지 앞에서 정결하고 더러움이 없는 경건은 곧 고아와 과부를 그 환난 중에 돌아보고 또 자기를 지켜 세속에 물들지 아니하는 이것이니라.”
2 „Hrein og flekklaus guðrækni fyrir Guði og föður er þetta,“ skrifaði lærisveinninn Jakob, „að vitja munaðarlausra og ekkna í þrengingu þeirra og varðveita sjálfan sig óflekkaðan af heiminum.“
성서는 환난을 겪고 있는 그리스도인 “고아와 과부”에 대해 언급합니다.
Biblían talar um aðþrengda kristna ‚munaðarleysingja og ekkjur.‘
20 야고보는 깨끗한 숭배의 모든 부면을 언급하지는 않지만, 깨끗한 숭배에는 ‘환난 가운데 있는 고아와 과부를 돌보는 일’이 포함된다고 말합니다.
20 Jakob tíundar ekki alla þætti hreinnar guðsdýrkunar en segir að hún feli í sér að „vitja munaðarlausra og ekkna í þrengingu þeirra.“
아브람의 믿음과 확신은 그의 친족에게도 굉장히 큰 영향을 미쳤을 것입니다. 아브람의 아내 사래는 물론 고아가 된 롯이라는 조카도 감동을 받아 하느님의 부르심에 순종하여 우르를 떠나게 되었던 것입니다.
Líklegt er að trú hans og sannfæring hafi haft sterk áhrif á þá því að bæði Saraí eiginkona hans og Lot bróðursonur hans, sem hafði misst föður sinn, hlýddu kalli Guðs og yfirgáfu Úr.
이 기사가 가정 내에서 남편이자 아버지가 하는 역할을 주로 논하고 있기는 하지만, 홀어머니들 및 친형제자매들을 돌봐야 하는 고아들 역시 가정의 머리 즉 가장에게 주어진 원칙들로부터 유익을 얻을 수 있다.
Þótt þessi grein fjalli fyrst og fremst um hlutverk eiginmanns og fjölskylduföður geta einstæðar mæður og munaðarleysingjar, sem verða að annast systkini sín, einnig haft gagn af meginreglunum sem fjölskylduföður eru settar.
테르툴리아누스(기원 2-3세기의 저술가)는 예수의 추종자들이 고아들과 가난한 사람들과 연로한 사람들에게 나타낸 친절에 대해 말하였습니다.
Tertúllíanus (rithöfundur á annarri og þriðju öld) talar um gæsku þeirra gagnvart munaðarlausum, fátækum og öldruðum.
* 과부와 고아는 부양을 받아야 하며, 교성 83:6 (교성 136:8).
* Séð skal fyrir ekkjum og munaðarleysingjum, K&S 83:6 (K&S 136:8).
1995년 말에, 영국의 「맨체스터 가디언 위클리」지는 국제 연합 아동 기금(UNICEF)이 제시한 자료를 언급하면서 이렇게 말하였습니다. “지난 10년간 일어난 전쟁에서, 200만 명의 어린이가 죽임을 당하고, 400만 명 내지 500만 명의 어린이가 불구가 되었으며, 1200만 명이 집을 잃고, 100만 명 이상이 고아가 되거나 부모와 헤어지게 되었으며, 1000만 명은 심리적으로 지울 수 없는 충격을 받았다.”
Enska dagblaðið Manchester Guardian Weekly birti eftirfarandi tölur frá Barnahjálp Sameinuðu þjóðanna í árslok 1995: „Tvær milljónir barna féllu í styrjöldum síðasta áratugar, 4-5 milljónir urðu örkumla, 12 milljónir misstu heimili sín, rúmlega 1 milljón missti foreldra sína eða varð viðskila við þá, og 10 milljónir eru skaddaðar á sálinni.“
“우리 하느님 아버지의 관점에서 깨끗하고 더럽혀지지 않은 숭배 방식은 이것입니다. 곧 환난 가운데 있는 고아와 과부를 돌보고 세상으로부터 점이 없는 상태로 자기를 지키는 것입니다.”
Jakob sagði: „Hrein og flekklaus guðrækni fyrir Guði og föður er þetta, að vitja munaðarlausra og ekkna í þrengingu þeirra og varðveita sjálfan sig óflekkaðan af heiminum.“
여호와 하느님은 “고아[“아버지 없는 소년”]의 아버지시며 과부의 재판장”이시다.—시 68:5, 「신세」 참조.
Jehóva Guð er „faðir föðurlausra, vörður ekknanna“. — Sálmur 68:6.
고아가 된 새끼들은 처음 며칠 동안을 동물 고아원에서 보내면서 “슬픔”을 극복하려고 애쓴다.
Kálfarnir eru fyrstu dagana á munaðarleysingjahæli fyrir dýr þar sem þeir reyna að sigrast á „sorginni.“
고아와 과부를 돌보십시오’
„Að vitja munaðarlausra og ekkna“
피로딘은 고아원에서 생활하면서 걸핏하면 아이들과 주먹다짐을 벌였습니다.
Firuddin var alinn upp á munaðarleysingjahæli þar sem hann slóst oft við aðra stráka.
구주께서는 떠나시기 전에 우리에게 도움이 필요하리라는 것을 아시고는 이렇게 말씀하셨습니다. “내가 너희를 고아와 같이 버려두지 아니하[리라]”(요한복음 14:18) 그분은 제자들에게 이렇게 가르치셨습니다.
Áður en frelsarinn yfirgaf jörðina vissi hann að við myndum þurfa á hjálp að halda. Hann sagði: „Ekki mun ég skilja yður eftir munaðarlausa“ (Jóh 14:18).
내가 마지막으로 지냈던 고아원은 부다페스트 근처에 있었습니다.
Síðast dvaldist ég á munaðarleysingjahæli nálægt Búdapest.
그 이유를 이해하는 데 도움이 되도록 한 가지 예를 생각해 보겠습니다. 존경받는 한 아버지가 친절하게도 고아 소년에게 관심을 나타내면서 그 아이를 입양하여 가족의 일원으로 삼고 싶어 합니다.
Til að skilja ástæðuna fyrir því skulum við hugsa okkur heiðvirðan föður sem sýnir umhyggju munaðarlausum unglingi og langar til að taka hann inn í fjölskylduna.
성서는 그분에 관해 이렇게 말합니다. “고아[“아버지 없는 소년”]와 과부를 붙드시[는도다].”
„Hann annast ekkjur og föðurlausa,“ segir Biblían.
율법 마련을 통해 여호와께서는 고아나 과부, 외국인 거주자 같은 “괴로움당하는 이”에게 사랑에 찬 도움을 베푸셨습니다.
Jehóva setti ákvæði í lagasáttmálann um að séð væri fyrir „hinum fátæka“. Þetta gat verið munaðarleysingi, ekkja eða útlendingur.
(야고보 1:27) 이 말은 부로 인한 자만심과 사회적 지위로 인한 우월감이라는 세상적인 태도로 인해 그러한 “고아와 과부”에게 동정심의 문을 닫아 버리는 일이 있어서는 안 된다는 뜻입니다.
(Jakobsbréfið 1:27) Það þýðir að við megum ekki leyfa fjárhag eða þjóðfélagsstétt að fylla okkur veraldlegu stolti þannig að við sýnum slíkum ‚munaðarleysingjum og ekkjum‘ ekki meðaumkun.
시편 필자는 하느님을 가리켜 “고아[“아버지 없는 소년”]의 아버지시며 과부의 재판장”이시라고 하였습니다.
Sálmaritarinn sagði að Guð væri „faðir föðurlausra, vörður ekknanna“.
또한 전도지와 소책자를 통해 진리의 말씀이 고아, 동티모르, 마데이라, 모잠비크, 아조레스, 앙골라, 케이프베르데 등 포르투갈 제국 전역으로 퍼져 나갔습니다.
Auk þess áttu bæklingar og smárit þátt í því að orð sannleikans breiddist út til ystu endimarka portúgalska stórveldisins – Angóla, Asoreyja, Grænhöfðaeyja, Austur-Tímor, Góa, Madeira og Mósambíks.
더는 고통받는 고아나 집을 잃은 난민이 없을 것입니다.
Angistarfullir munaðarleysingjar og heimilislausir flóttamenn heyra sögunni til.
단적으로 말해서 문제는 과부와 고아들이다.
Hann er, hreint út sagt, ekkjur og munaðarleysingjar.
예를 들면, 율법에는 고아와 과부들이 반드시 돌보아지게 하는 마련들이 있었습니다.
Þar voru til dæmis ákvæði til að tryggja hag ekkna og munaðarleysingja. (5.

Við skulum læra Kóreska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 고아 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.

Veistu um Kóreska

Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.