Hvað þýðir gel í Tyrkneska?

Hver er merking orðsins gel í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota gel í Tyrkneska.

Orðið gel í Tyrkneska þýðir koma, ranka, fara, fá það, áfram. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins gel

koma

(come)

ranka

(come)

fara

fá það

(come)

áfram

Sjá fleiri dæmi

Çok geçmeden hücreler farklılaşmaya ya da özel bir türe dönüşmeye başladı ve sinir hücreleri, kas hücreleri, deri hücreleri ve diğer hücreler haline geldi.
Innan skamms byrjuðu þær að sérhæfast sem taugafrumur, vöðvafrumur, húðfrumur og svo framvegis.
kaldır kıcını geri gel
Drífðu þig upp núna
Gel buraya evlat.
Komdu, vinur.
Evet, siyah bir araba geldi.
Já, ég hef séð svartan bíl.
Neden geldin?
Ūv komuõ Ūér hingaõ?
Beyler, onunla oynamanın zamanı geldi.
Herrar mínir, hér fáum viđ ađ leika viđ hana.
3 Ve öyle oldu ki var güçleriyle koşup yargı kürsüsüne geldiler; ve işte başhakim yere düşmüş kanlar içinde yatıyordu.
3 Og svo bar við, að þeir hlupu sem fætur toguðu og komu að dómarasætinu. Og sjá. Yfirdómarinn hafði fallið til jarðar og alá í blóði sínu.
Bence buraya gelsen iyi olacak.
Ūú ættir ađ koma hingađ.
ilaç zamanı geldi!
Tími fyrir međaliđ!
(İşaya 53:4, 5; Yuhanna 10:17, 18) Mukaddes Kitap şöyle der: “İnsanoğlu . . . . birçokları için canını fidye vermeğe geldi.”
(Jesaja 53:4, 5; Jóhannes 10:17, 18) Biblían segir: „Mannssonurinn er . . . kominn til þess að . . gefa líf sitt til lausnargjalds fyrir marga.“
İtalya'ya hoş geldiniz.
Velkomnir til Ítalíu.
Buraya gel.
Komdu hingađ.
Kjøllefjord kasabasında, oraya aynı şekilde iyi haberi duyurmak için gelmiş olan başka birader ve hemşirelerle birlikte hizmet ettiler.
Þau boðuðu fagnaðarerindið í þorpinu Kjøllefjord ásamt fleiri bræðrum og systrum sem höfðu líka komið til þessa afskekkta héraðs til þess að taka þátt í boðunarstarfinu.
O sırada yaşlı bir kadın koşarak geldi ve onlara “Lütfen bırakın onları!
Eldri kona kom þá hlaupandi og hrópaði: „Látið þau vera!
Fakat, daha önceleri, İşaya’nın günlerinde bile, halkın çoğu ruhi karanlık içindeydi, bu yüzden İşaya harekete geçip yurdunun insanlarını önemle şuna teşvik etmişti: “Ey Yakub evi, gelin de RABBİN ışığında yürüyelim.”—İşaya 2:5; 5:20.
En stór hluti þjóðarinnar var hjúpaður andlegu myrkri löngu fyrr, meðan Jesaja var uppi, og það var kveikja þess að hann hvatti samlanda sína og sagði: „Ættmenn Jakobs, komið, göngum í ljósi [Jehóva].“ — Jesaja 2:5; 5:20.
10 “Melekûtun (Krallığın) gelsin”.
10 „Til komi þitt ríki.“
Zamanı gelince, sana göstereceğim.
Ūegar ađ ūví kemur læt ég ūig vita.
Jean'i eve götürmeye geldim.
Ég kom til að ná í Jean heim.
Üç ay içinde Suriye valisi Romalı Cestius Gallus 30.000 askeriyle birlikte oraya geldi.
Innan þriggja mánaða kom 30.000 manna her á vettvang undir forystu Cestíusar Gallusar, landstjóra Rómverja í Sýrlandi.
Tim, içeri gel.
Tim, komdu inn.
Oğlu için bir gelin bile seçiyor;
Um síðir gat Guð brúði leitt til sonarins
Yukarı gel.
Komdu inn.
Bu gece eve asansörle geldim.
Ég kom heim í kvöld og fķr inn í lyftuna.
Düğüne İsa’nın annesi de geldi.
Móðir Jesú er líka komin til brúðkaupsins.
Saçlarına tırmanıp senin sınırlarını zorlayasım geldi.
Ég vildi klifra upp háriđ á ūér og kanna ūađ.

Við skulum læra Tyrkneska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu gel í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.

Veistu um Tyrkneska

Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.