Hvað þýðir dẫn dắt í Víetnamska?
Hver er merking orðsins dẫn dắt í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota dẫn dắt í Víetnamska.
Orðið dẫn dắt í Víetnamska þýðir innrétta, ná til, ná í, leiðbeina, leiða. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins dẫn dắt
innrétta(lead) |
ná til(lead) |
ná í(lead) |
leiðbeina(guide) |
leiða(lead) |
Sjá fleiri dæmi
do luôn được ngài dẫn dắt. þau veita sannan frið. |
* Hê La Man 15:7–8 (thánh thư dẫn dắt chúng ta được vững mạnh và kiên trì trong đức tin) * He 15:7–8 (ritningarnar gera okkur ákveðin og staðföst í trúnni) |
Đó là dẫn dắt và che chở bầy chiên. Sá sem gætir sauða og verndar þá. |
Thành thử, thánh linh Đức Giê-hô-va dẫn dắt dân Ngài. Afleiðingin er sú að andi Guðs leiðir þjóna hans. |
Cậu không thể dẫn dắt chế độ nô lệ, Abraham à. Ūú getur ekki ráđist gegn ūrælahaldi. |
Đấng Tạo Hóa dẫn dắt loài người bằng cách nào? Hvernig leiðir skaparinn mennina? |
Lời hứa của Thượng Đế cho người khiêm tốn là Ngài sẽ nắm tay dẫn dắt họ. Loforð Guðs til hinna hógværu er að hann muni leiða þá. |
* Thánh Linh dẫn dắt làm điều tốt lành, GLGƯ 11:12. * Andinn leiðir þig til góðra verka, K&S 11:12. |
Cha yêu thương dẫn dắt đến gần ngôi chí tôn, öll okkur hefur þú dregið til þín. |
Khi họ làm thế, Đức Giê-hô-va dẫn dắt họ, ban bằng đường lối họ. Þeir sem tilbiðja hann verða að halda réttlát boð hans og hann leiðir þá og greiðir götu þeirra. |
Ngài nói chúng chịu nghe theo sự dẫn dắt và trung thành đi theo mục đồng. Hann bendir á að sauðir láti gjarnan leiða sig og fylgi fjárhirðinum dyggilega. |
Hãy Đặt Sự Tin Cậy vào Thánh Linh là Đấng Dẫn Dắt Làm Điều Tốt Lành Set traust þitt á þann anda, sem leiðir til góðra verka |
từ trời Chúa vẫn dẫn dắt và ban phước. mönnum býðst núna leiðsögn hans góð. |
Giữa các tín đồ đấng Christ thời ban đầu, các sứ đồ có phận sự dẫn dắt chính. (Hebreabréfið 13:7, NW) Meðal frumkristinna manna voru það fyrst og fremst postularnir sem fóru með forystuna. |
Khi bị kẻ thù bao vây, ông không ngại van xin Đức Chúa Trời dẫn dắt ông. Þegar óvinirnir þrengdu að honum sárbændi hann Guð um leiðsögn. |
Qua Suốt Các Thời Đại Thượng Đế Đã Kêu Gọi Các Tiên Tri để Dẫn Dắt Nhân Loại Í aldanna rás hefur Guð kallað spámenn til að leiða mannkynið |
Giống như Kristina, các em được Đức Thánh Linh dẫn dắt. Þið eruð, líkt og Kristina, leiddar af heilögum anda. |
Ngày nay Đức Chúa Trời giải cứu, dẫn dắt và bảo vệ chúng ta như thế nào? Hvernig frelsar Guð okkur, leiðbeinir og verndar? |
Dẫn dắt hoặc óng ánh như bạc. Blũ eđa silfur. |
9 Lý do thứ nhất là Đức Giê-hô-va dẫn dắt dân Ngài. 9 Í fyrsta lagi leiðir Jehóva fólk sitt. |
Chúng ta hưởng ứng tin mừng và theo sự dẫn dắt thêm của Ngài với lòng biết ơn. Hjarta okkar hefur tekið þakklátt við fagnaðarerindinu og handleiðslu hans. |
Tại sao một số người có thể cảm thấy khó vâng theo sự dẫn dắt của trưởng lão? Hvers vegna geta sumir átt erfitt með að fylgja forystu öldunganna? |
Cầu cho Chúa dẫn dắt anh đến với cuộc sống vĩnh hằng. Megi guđ leiđa ūig til eilífs lífs. |
8, 9. a) Theo Hê-bơ-rơ 13:17, tại sao chúng ta nên vâng lời những người dẫn dắt đó? 8, 9. (a) Hvers vegna ber okkur, í ljósi Hebreabréfsins 13:17, að vera hlýðin þeim sem með forystuna fara? |
* Cô Ri Ho bị rủa sả vì đã dẫn dắt dân chúng khỏi Thượng Đế, AnMa 30:43–60. * Kóríhor var bölvað fyrir að leiða fólkið frá Guði, Al 30:43–60. |
Við skulum læra Víetnamska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu dẫn dắt í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.
Uppfærð orð Víetnamska
Veistu um Víetnamska
Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.