Hvað þýðir cầm nắm í Víetnamska?
Hver er merking orðsins cầm nắm í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota cầm nắm í Víetnamska.
Orðið cầm nắm í Víetnamska þýðir verjast, halda, tak, bragð, orsaka. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins cầm nắm
verjast(hold) |
halda(hold) |
tak(hold) |
bragð(hold) |
orsaka(hold) |
Sjá fleiri dæmi
Nó là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; người nào cầm-giữ nó đều được phước-hạnh”. Hún er lífstré þeim, sem grípa hana, og sæll er hver sá, er heldur fast í hana.“ |
Nó là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; người nào cầm-giữ nó đều được phước-hạnh” (Châm-ngôn 3:13-18). Hún er lífstré þeim, sem grípa hana, og sæll er hver sá, er heldur fast í hana.“ — Orðskviðirnir 3: 13-18. |
Nó là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; người nào cầm-giữ nó đều được phước-hạnh”.—Châm-ngôn 3:13-18; 22:15. Hún er lífstré þeim, sem grípa hana, og sæll er hver sá, er heldur fast í hana.“ — Orðskviðirnir 3:13-18; 22:15. |
Nó là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; Người nào cầm-giữ nó đều được phước-hạnh” (Châm-ngôn 3:13-18). Hún er lífstré þeim, sem grípa hana, og sæll er hver sá, er heldur fast í hana.“ — Orðskviðirnir 3:13-18. |
(Hê-bơ-rơ 2:14, 15) Là “kẻ cầm quyền sự chết”, Sa-tan nắm quyền kiểm soát Giu-đa Ích-ca-ri-ốt rồi dùng những lãnh tụ Do Thái và người La Mã để xử tử Chúa Giê-su. (Hebreabréfið 2:14, 15) Satan hefur „mátt dauðans“. Hann náði tangarhaldi á Júdasi Ískaríot og notaði síðan leiðtoga Gyðinga og Rómverja til að fá Jesú tekinn af lífi. |
Cuốn “Giải thích Tân Ước tiếng Hy-lạp” (The Expositor’s Greek Testament) cũng viết: “Chúng ta không thể tìm bất kỳ đoạn văn nào có chữ ἁρπάζω [har·paʹzo] hoặc chữ cùng gốc với nó mà hàm ý ‘nắm giữ vật sở hữu’ hoặc ‘cầm lại’. The Expositor’s Greek Testament segir einnig: „Engar ritningargreinar finnast þar sem ἁρπάζω [harpazo] eða nokkur afleidd orð hafa merkinguna ‚að eiga,‘ ‚að hafa yfir að ráða.‘ |
Mong rằng chúng ta sẽ thích thú đọc Kinh-thánh, Lời của Đức Chúa Trời, và suy gẫm “ngày và đêm”, bởi vì sự khôn ngoan dựa trên Kinh-thánh trở nên “cây sự sống cho ai nắm-lấy nó; người nào cầm-giữ nó đều được phước-hạnh”. (Thi-thiên 1:1-3; Châm-ngôn 3:13-18; cũng xem Giăng 17:3). Megum við hafa yndi af því að lesa orð Guðs og hugleiða það „dag og nótt,“ því að viska byggð á Biblíunni verður „lífstré þeim, sem grípa hana, og sæll er hver sá, er heldur fast í hana.“ — Sálmur 1: 1-3; Orðskviðirnir 3: 13-18; sjá einnig Jóhannes 17:3. |
Bây giờ chúng ta có đúng không khi nói rằng các bậc cầm quyền này là các vua, tổng thống, thủ tướng, thị trưởng, quan tòa và những người khác nắm quyền dân sự, chính trị trong thế gian và chúng ta phải vâng phục họ cách tương đối? Er það réttur skilningur hjá okkur núna að þessi yfirvöld séu konungar, forsetar, forsætisráðherrar, borgarstjórar og aðrir sem fara með veraldlegt, pólitískt vald í heiminum og að við skuldum þeim afstæða undirgefni? |
Cầm cổ tay phải của người chịu phép báp têm với bàn tay trái của mình (để được thuận tiện và an toàn); người chịu phép báp têm nắm lấy cổ tay trái của người nắm giữ chức tư tế với bàn tay trái của mình. Halda (til hægðarauka og öryggis) um hægri úlnlið skírnþega með vinstri hendi; en skírnþeginn heldur um úlnlið prestdæmishafans með vinstri hendi sinni. |
Við skulum læra Víetnamska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu cầm nắm í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.
Uppfærð orð Víetnamska
Veistu um Víetnamska
Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.