Hvað þýðir 부드럽다 í Kóreska?
Hver er merking orðsins 부드럽다 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 부드럽다 í Kóreska.
Orðið 부드럽다 í Kóreska þýðir mjúkur, sleipur, sléttur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 부드럽다
mjúkuradjectivemasculine 다윗은 어떻게 부드러운 진흙 같은 태도를 나타냈으며, 우리는 어떻게 다윗을 본받을 수 있습니까? Hvernig var Davíð eins og mjúkur leir og hvernig getum við líkt eftir honum? |
sleipuradjective |
slétturadjective |
Sjá fleiri dæmi
● 연로한 동료 숭배자들에게 어떻게 부드러운 관심을 나타낼 수 있습니까? • Hvernig getum við sýnt öldruðum trúsystkinum umhyggju? |
이것은 20세기의 장로들이 하나님의 양떼를 부드럽게 다루도록 참으로 감동을 주어야 합니다! Þetta fordæmi ætti að hvetja öldunga okkar tíma til að meðhöndla hjörð Guðs mildilega. |
“우리는 여러분에 대한 부드러운 애정을 가지고 여러분에게 하느님의 좋은 소식뿐 아니라 우리 자신의 영혼까지도 주기를 크게 기뻐하였습니다. 여러분이 우리에게 사랑하는 사람이 되었기 때문입니다.” Hann skrifaði söfnuðinum í Þessaloníku: „Slíkt kærleiksþel bárum vér til yðar, að vér vildum glaðir gefa yður ekki einungis fagnaðarerindi Guðs, heldur og vort eigið líf því að þér voruð orðnir oss ástfólgnir.“ |
포로 상태가 됨으로써 그들의 민 머리는 “독수리처럼” 넓어질 것인데, 아마도 머리에 부드러운 털이 조금 나 있을 뿐인 대머리수리처럼 될 것임을 말하는 것 같습니다. Með því að senda þá í útlegð verður skalli þeirra ‚breiður sem á gammi‘ og er þar greinilega átt við gammategund sem er aðeins með örlítið af mjúku hári á höfðinu. |
18 하느님께 가까이 가십시오—‘그는 여호와의 얼굴을 부드럽게 하였다’ 18 Farsælt fjölskyldulíf — Hjálpaðu börnum þínum að tileinka sér góð siðferðisgildi |
배우자 양편이 비난을 퍼붓는 일을 피하고 오히려 친절하고 부드러운 방식으로 말한다면, 참으로 훨씬 더 좋을 것입니다!—마태 7:12; 골로새 4:6; 베드로 첫째 3:3, 4. Í stað þess að hjónin hreyti ásökunum hvort í annað er sannarlega miklu betra að þau tali vingjarnlega og blíðlega saman. — Matteus 7:12; Kólossubréfið 4:6; 1. Pétursbréf 3: 3, 4. |
“서로 친절하게 대하고, 부드러운 동정심을 나타내고, 하느님께서 그리스도를 통해 여러분을 기꺼이 용서하신 것처럼 서로 기꺼이 용서하십시오.” (에베소 4:32) 시편 필자 다윗은 이렇게 노래하였습니다. 4:32) Sálmaritarinn Davíð söng: „Náðugur og miskunnsamur er Drottinn, þolinmóður og mjög gæskuríkur. . . . |
마을 문을 여는 과정에서 대족장은 과부의 마음을 잘 보여 주었습니다. 진리의 빛과 따스함이 나타날 때 부드러워지는 그런 마음 말입니다. Yfirhöfðinginn sýndi hug ekkjunnar er hann opnaði þorpið, hug sem mýkist er hlýja og ljós sannleikans opinberast. |
(에베소 5:23, 25) 따라서 부드럽고 애정 어린 방식으로 아내를 대하며 자녀를 대할 때에도 참을성을 나타내고 온화하게 행동합니다. (Efesusbréfið 5:23, 25) Hann er því mildur og ástríkur við eiginkonu sína og þolinmóður og blíður við börnin. |
바울은 그 점에 초점을 맞추어 이렇게 썼습니다. “서로 친절하게 대하고, 부드러운 동정심을 나타내고, 하느님께서 그리스도를 통해 여러분을 기꺼이 용서하신 것처럼 서로 기꺼이 용서하십시오.” Páll benti á það og skrifaði: „Verið góðviljaðir hver við annan, miskunnsamir, fúsir til að fyrirgefa hver öðrum, eins og Guð hefur í Kristi fyrirgefið yður.“ |
부드럽고 이야기하기 편한 사람이라는 평판을 얻고 있습니까? Finnst öðrum við vera þægileg í viðmóti og finnst þeim auðvelt að tala við okkur? |
그 처녀의 부드러운 애정은 오직 장래의 남편만이 누릴 수 있는 것이었습니다. Enginn fengi notið ástúðar hennar nema eiginmaðurinn þegar þar að kæmi. |
250 25 “우리 하느님의 부드러운 동정심” 250 25 „Hjartans miskunn Guðs vors“ |
* 니파이는 “하나님의 비밀을 알고자 심히 원하였던지라 ... 주께 부르짖었더니”2 마음이 부드러워졌습니다. 반면, 레이맨과 레뮤엘은 하나님과 사이가 멀었기 때문에 그분을 알지 못했습니다. * Nefí var „fullur af þrá eftir að kynnast leyndardómum Guðs, [og því] ákallaði [hann] Drottin“ og hann mildaðist í hjarta.2 Laman og Lemúel voru hins vegar fjarlægir Guði – þeir þekktu hann ekki. |
이 보드랍고 사랑스러운 동물은 주둥이가 뾰족한 덕택에 좁은 바위 틈새에서 자라는 안데스풀[학명: Stipa ichu]의 잎사귀를 먹을 수 있지만, 부드러운 새싹이 돋는 습지를 더 좋아한다. Alpakkan er með granna snoppu og getur því náð til grasstráanna í Andesfjöllunum sem vaxa í mjóum sprungum milli klettanna. Þrátt fyrir það kýs þetta dúðaða dýr frekar að búa á mýrlendi þar sem grasið er mjúkt. |
19 또 어리고 많은 양육을 필요로 하는 야곱과 요셉 역시, 그들의 어머니의 고난으로 인하여 비통하여졌으며, ᄀ나의 아내의 눈물과 기도도, 또 나의 자녀들도, 나의 형제들의 마음을 부드럽게 하여 그들로 하여금 나를 풀어 주게 하지는 못하였느니라. 19 Og Jakob og Jósef, sem enn voru kornungir og þörfnuðust stöðugrar umönnunar, urðu hryggir vegna þrenginga móður sinnar; en hvorki þeir, aeiginkona mín né börn mín, megnuðu með tárum sínum og fyrirbænum að milda hjörtu bræðra minna, svo að þeir leystu mig. |
(누가 12:48; 15:1-7) 그러므로 ‘여호와를 위하여 재판’하는 장로들은 그러한 양들에게 부드러운 돌봄을 베풀며 양들을 온화한 영으로 바로잡습니다.—역대 하 19:6; 사도 20:28, 29; 갈라디아 6:1. (Lúkas 12:48; 15: 1-7) Öldungar, sem ‚dæma í umboði Jehóva,‘ sýna því þessum sauðum ástríka umhyggju og leiðrétta þá með hógværð eða mildi. — 2. Kroníkubók 19:6; Postulasagan 20: 28, 29; Galatabréfið 6:1. |
부드럽게 격려한다면, 필시 그들 중 많은 사람들이 참석할 수 있을 것입니다. Margir þeirra myndu líklega koma ef þeir fengju örlitla hvatningu. |
아이스 스케이팅을 하는 한 쌍의 남녀가 스케이트장에서 부드럽게 얼음을 지치며 함께 나아갑니다. Tveir listdansarar renna mjúklega eftir skautasvellinu. |
우리의 마음은 부드러워집니다. Hjörtu okkar mýkjast. |
아버지를 어머니와 함께 공연장으로 가게 하고, 이후로도 계속 함께 다닐 수 있게 해 준 것은 성신의 부드러운 영향력이었습니다. Aðeins ljúf áhrif heilags anda fengu hann til að fara með henni og leiddu hann þangað aftur og aftur. |
(데살로니가 첫째 2:7, 8) 우리 모두는 이렇게 자문해 보는 것이 좋을 것입니다. ‘나는 사려 깊고 양보하고 부드러운 사람이라는 평판이 나 있는가?’ (1. Þessaloníkubréf 2: 7, 8) Við ættum öll að spyrja okkur hvort við höfum það orð á okkur að vera tillitssöm, sveigjanleg og mild. |
더우기, 예수께서는 비유대인들을 야생 개가 아니라 “강아지”에 비하심으로써 자신의 비유적 표현을 부드럽게 하셨읍니다. Og með því að líkja heiðingjum við ‚hvolpa,‘ ekki villihunda, mildaði Jesús þessa samlíkingu eilítið. |
무엇보다도, 우리는 그렇게 함으로 부드러운 동정심을 나타내시는 우리의 아버지 여호와를 공경합니다. Framar öllu öðru erum við að heiðra föður okkar, Jehóva, sem er innilega meðaumkunarsamur. |
여호와의 양들은 부드러운 돌봄을 필요로 한다 Sauðir Jehóva þarfnast ástríkrar umhyggju |
Við skulum læra Kóreska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 부드럽다 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.
Uppfærð orð Kóreska
Veistu um Kóreska
Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.