Hvað þýðir lợi dụng í Víetnamska?

Hver er merking orðsins lợi dụng í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota lợi dụng í Víetnamska.

Orðið lợi dụng í Víetnamska þýðir nota. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins lợi dụng

nota

verb

Làm tròn sự dâng mình bao hàm việc “lợi-dụng thì-giờ”.
Til að lifa eftir vígsluheiti okkar þurfum við að ‚nota hverja stund‘ sem best.

Sjá fleiri dæmi

Tôi thất vọng nếu thấy mình bị lợi dụng.
Ég vil ekki komast ađ ūví ađ ég sé misnotađur.
(Hê-bơ-rơ 12:4) Sa-tan chắc chắn tìm cách lợi dụng những hoàn cảnh như thế.
(Hebreabréfið 12:4) Satan reyndi eflaust að notfæra sér aðstæðurnar.
Lợi-dụng thì-giờ” ở trường
Nýttu tímann vel í skólanum
Bạn có lợi dụng sự cung cấp này không?
Notfærirðu þér þessa ráðstöfun?
Người này... đã lợi dụng cậu.
Þessi maður... vill nota þig.
Họ lợi dụng cơ hội để phân phát giấy nhỏ cho các người ấy.
Þeir notuðu tækifærið til að bjóða því smárit.
13. a) Có những người chồng thường lợi dụng đặc tính nào của người đàn bà?
13. (a) Hvaða einkenni kvenna misnota eiginmenn stundum?
Thật ra, tôi chỉ muốn lợi dụng thời cơ.
Raunar var ég ađ vonast til ađ hafa yfirhöndina.
Chúng tôi không muốn lợi dụng lòng hiếu khách của ông.
Viđ viljum ekki misnota gestrisni ūína.
Một số người thậm chí lợi dụng tôn giáo để mưu đồ việc ác.
Sumir nota trúna jafnvel til illra verka.
Vì thế, các bậc cha mẹ phải “lợi-dụng thì-giờ” để tổ chức buổi học.
Foreldrar þurfa því að ‚kaupa upp tíma‘ til náms.
13. (a) Ít-bi-Bê-nốp đã lợi dụng cơ hội nào để tấn công Đa-vít?
13. (a) Hvað reyndi Jisbi Benob að notfæra sér?
Do đó, lời khuyên của Phao-lô “hãy lợi-dụng thì-giờ” thật thích hợp.
Það var því eðlilegt að Páll skyldi hvetja þá til að ‚kaupa upp hentugan tíma.‘
Phần đông chúng ta thích lợi dụng trời tốt để làm gì khác và nghỉ ngơi.
Flest viljum við nýta okkur góða veðrið með því að breyta eitthvað til, fara jafnvel í ferðalag og slaka á.
Bằng cách là hắn có thể lợi dụng việc họ khắt khe và không thương xót.
Þá hefði hann getað notfært sér harðneskju og miskunnarleysi safnaðarins.
Bạn có “lợi-dụng thì-giờ” không?
„Kaupirðu upp hentugan tíma“?
Chúng tôi lợi dụng tụi nó mọi thứ.
Við höfðum alla yfirburði yfir þá.
(b) Tại sao chúng ta không nên lợi dụng lòng khoan dung của Đức Chúa Trời?
(b) Af hverju megum við ekki syndga upp á náð Guðs?
Hãy lợi dụng tối đa các cơ hội trong mùa hè.
Nýttu tækifærin í sumar sem best.
Hắn lợi dụng Van Brunt để bán vũ khí cho quân nổi dậy.
Hann notađi Van Brunt til ađ koma vopnum til uppreisnarmannanna.
“Đừng để ma quỷ thừa cơ lợi dụng!”—Ê-PHÊ-SÔ 4:27, Tòa Tổng Giám Mục.
„Gefið djöflinum ekkert færi.“ — EFESUSBRÉFIÐ 4:27.
Lợi dụng một cách bất công là một hình thức bất lương.
Ósanngjarn hagnaður er eitt form óheiðarleika.
Có bao giờ ông lợi dụng địa vị ông có để làm lợi riêng không?
Misnotaði hann sér nokkurn tíma stöðu sína í eigingjörnum ávinningi?
“Một số lợi dụng (các cuộc tiếp tân nhân dịp đám cưới) để giải trí hết mình.
Margir notfæra sér [brúðkaupsveislur] til að slaka hressilega á.
Lợi dụng cơ hội để mở rộng ảnh hưởng, La Mã dương oai sức mạnh của mình.
Róm sá sér leik á borði að færa út áhrifasvæði sitt og sýndi nú mátt sinn.

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu lợi dụng í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.